<$BlogRSDUrl$>

lunes, diciembre 21, 2009

Aprende Euskera en este blog 

El euskera es uno de esos idiomas del que poco conocemos y que pertenece a nuestras tierras. Pero debido a la división autonómica de nuestro país, solo se enseña en aquellas en las que se practica el idioma. Soy de la opinión de que deberíamos aprender todas las lenguas oficiales del territorio nacional. No soy nacionalista de ningún tipo ni siento que pertenezca a España, pero ya que por ley vivimos todos en el mismo país, lo mínimo que podríamos hacer es aprender el idioma oficial de aquellas regiones que lo tienen para comprendernos unos a otros a otro nivel. Desde un principio me gustaría aclarar que este curso de euskera no tiene nada que ver con ninguna idea política. Hay gente que parece no saber diferenciar entre la cultura e ideologías políticas.

Hace casi dos años inicié casi por casualidad un curso de 40 horas de iniciación a la lengua vasca. Me pareció muy interesante porque no solo aprendimos el idioma, sino también su cultura. Me gustaría compartir con vosotros todo ese conocimiento. Quizás alguien se sienta realmente interesado por aprender euskera; al menos aquí puede iniciarse. Pues no siempre tenemos tiempo para asistir a una clase en un aula con un profesor y el resto de alumnos. Poco a poco iré escribiendo aquí todas esas clases que yo recibí al pie de la letra. Bueno, realmente las explicaciones las traduciré del gallego, así que pido disculpas si meto la pata en alguna traducción del gallego al castellano. Si algún vasco se pasa por este blog se agradecería cualquier corrección, excepción y/o fallos a comentar. Las primeras clases quizás os parezcan un tanto aburridas mientras le vais cogiendo el truco a esta lengua. Luego se convierte en un vicio, jajaja. Sin más empiezo con la lección, que hoy será un poco más larga de lo habitual por empezar con tanta información.

En primer lugar me gustaría escribir aquí un poco lo que se supone veremos en este curso. No os preocupéis si al principio os suena a chino o japonés:

MARCAS DE CASO Y POSPOSICIONES
Nor, Nongo, Non, Noren, Norekin, Norentzat, Nork, -ik, Nori, Nondik, Nora, Zerez

MORFOLOGÍA
El artículo determinado, el artículo indeterminado, los pronombres personales, los demostrativos, los números, posposiciones, la hora

VERBO
Auxiliares, formas sintéticas, aspecto, la forma impersonal, locuciones verbales, el participio, nominalización

SINTAXIS
El orden de las palabras: galdegaia, oraciones negativas, oraciones finales, oraciones causales, oraciones condicionales, oraciones completivas, interrogativas indirectas

El aprendizaje de estos puntos se hará entremezclado para poder ir creando oraciones completas y sea más llevadero el curso, y no tan teórico.

Como introducción me gustaría mostraros un mapa geográfico de las zonas de España y Francia donde se habla euskera, lo que conocemos como Euskal Herria. Así sabréis donde practicarlo ;)


Seguido de un poema de Bernardo Atxaga que habla sobre la continuidad, la necesidad de una cadena. El que puedas mirar atrás y ver que allá hay un rastro, unas huellas. Con esto viene a decir que nosotros seguimos las huellas de alguien para llegar a ser lo que somos y en el futuro quizás alguien siga nuestras pisadas:

Gure hitzak
esan berriz esan
ez daitezela ahaztu
ez daitezela gal,
elur gainean
txori hanka arinek
utzitako arrasto sail
ederra bezelaxe


Interpretado por Mikel Laboa, dándole mayor belleza al poema:



Traducción del poema:

Repitamos una y otra vez
nuestras palabras:
que no se olviden,
que no se pierdan
como las marcas
que los ligeros pies
de los pájaros
dejan sobre la nieve



0. SARRERA / INTRODUCCIÓN

ORTOGRAFÍA Y FONÉTICA

El alfabeto del euskara no es muy diferente del gallego, ni tampoco del castellano. No existe la c, la q, ni la v; la h no se pronuncia; y la ñ se emplea en contadas ocasiones (topónimo Iruña. Inaki, il, in, palataliza).

El sistema de sibilantes (excepto la /x/) es el único trazo fonético que puede causar problemas a un hablante de gallego. No os preocupéis por el lenguaje técnico, yo tampoco lo entiendo, que no soy de letras, jajaja:

/z/ fricativa dorsoalveolar (soluzio = solución, zizelkatu = tallar)
/s/ fricativa apicoalveolar (sutondo = hogar/junto al fuego, sorbalda = hombro)
/x/ fricativa palatal (xarmatu = seducir, axola = importancia)

/tz/ africada dorsoalveolar (lokatz = lama/barro, zorrotz = afilado)
/ts/ africada apicoalveolar (ahaltsu = poderoso/a, hutsik = desierto/sin adjudicar)
/tx/ africada palatal (txatxamur = velisco, matxinada = revolución)

En euskera no exite /θ/ fricativa dental sorda.

La acentuación del euskara es muy diferente al del gallego en el que la unidad básica es, por lo general, la palabra. Por su banda, el euskara se centra en el sintagma para situar el acento, por lo que éste puede variar según el contexto. La Euskaltzaindia auno no publicó (2008) ninguna norma en cuanto a la acentuación.

Los monosílabos no se acentúan y tienden a agruparse con otras palabras para formar unidades de varias sílabas.

Las palabras bisílabas toman el acento en la última sílaba:

egin = hacer, mutil = mozo, agur = hola/adiós

Las palabras de tres o más sílabas se acentúan en la segunda sílaba y en la última (dos veces). El primer acento es más fuerte que el segundo:

laguna = compañero, ikusi = ver, apurtu = romper,
batasuna = unidad, irakasle = profesor, emakume = mujer,
interesgarri = interesante, egunkaria = periódico

EL SINTAGMA NOMINAL

El euskera no es una lengua que esté articulada mediante un sistema de declinaciones. En la gran parte de las lenguas declinadas, la declinación afecta a toda la frase nominal y puede llegar a cambiar la raíz de la palabra declinada (homo sapiens / hominis sapiensis, der Mann / die Männer). Además, en las lenguas declinadas, los sufijos pueden cambiar en función del tipo de sustantivo (las cinco declinaciones latinas) o de género (en el caso del alemán).

El euskera es una lengua aglutinante, mediante una serie de afijos con un significado concreto y definido, el sintagma nominal varía de forma dependiendo de la función que realice en la oración. En el euskara, podemos dividir estos afijos en dos grupos: marcas de caso y posposiciones.

kasu markak - influyen en el verbo de la oración

NOR Absolutiboa
NORK Ergatiboa
NORI Datiboa

postposizioak - no inciden en el verbo

NON Inesiboa
NONDIK Ablatiboa
NORA Adlatiboa
NONGO Leku-ganitiboa
NOREN Jabetza-genitiboa
NOREKIN Soziatiboa
ZEREZ Instrumentala
ZERGATIK Motibatiboa
NORENTZAT Destinatiboa

En euskera no hay género gramatical y emplea una única forma para el masculino y para el femenino. Esto obliga a la lengua a utilizar dos palabras diferentes para marcar el género cuando es necesario:

ume = niño/niña, jaun = señor, andre = señora
txakur = perro/perra, alaba = hija, seme = hijo

En el caso de querer expresar un plural de ambos los dos géneros unimos las dos palabras y añadimos la forma de plural:

aitita-amamak = los abuelos (aitita = abuelo, amama = abuela)
seme-alabak = los hijos (si, por ejemplo, son dos hijos varones sería: bi seme)

El artículo determinado tiene dos formas en euskara (-a para el singular y -ak para el plural) y al contrario del gallego, va detrás del nombre y del adjetivo y pegado a ellos:

umea = el niño / la niña, umeak = los niños / las niñas
etxea = la casa, etxeak = las casas
handia = la grande, handiak = las grandes
etxe handia = la casa grande, etxe handiak = las casas grandes (solo marca una vez el plural)

Pero hay palabras terminadas en -a en las que, en lo que se refiere al artículo, no se establece diferencia ninguna del singular. A esta -a se le llama -a organikoa:

gauza = cosa / la cosa, gauza bat = una cosa
balea = ballena / la ballena, balea batzuk = unas ballenas

Las palabras terminadas en -r añaden -ra para el singular y -rak para el plural a excepción de unas pocas:

txakurra = el perro, lapurra = el ladrón
beldurra = el miedo, adarra = la rama / el cuerno
muzkerra = el lagarto, sudurra = la nariz

platera = el plato, zura = la madera
papera = el papel, ura = el agua
hiru(r)a = el tres, lau(r)a = el cuatro

El artículo indeterminado también tiene dos formas (bat para el singular y batzuk para el plural), pero va separado del nombre y del adjetivo:

etxe bat = una casa, etxe zahar bat = una casa vieja
etxe batzuk = unas casas, etxe zahar batzuk = unas casas viejas

Otra diferencia importante con respecto al gallego es que en euskera, las palabras siempre llevan artículo cuando funcionan como atributo o cuando aparecen aisladas en rótulos, capítulos, etc.

ni irakaslea naiz = yo soy profesor (no: yo soy el profesor = irakaslea ni naiz)

komunak = aseos, jantokia = comedor, kiroldegia = polideportivo
kafetegia = cafetería (tegi: sufijo que significa "donde hay cosas")
sagardotegia = sidrería (sagar = manzana)

EL SISTEMA VERBAL

Respecto al sistema verbal vasco, es muy diferente al gallego y aunque al comienzo de su estudio puede parecer muy difícil de asimilar, en parte por su implicación en el orden y en la construcción de la oración, es muy regular y lógico. En euskera existen dos tipos de verbos: perifrásticos, en los que la forma verbal se construye mediante dos o más palabras; y sintéticos, en los que la información está concentrada en una única palabra.

Todos los verbos, incluídos los que poseen formas sintéticas, pueden conjugarse de forma perifrástica. En este caso, el verbo consta de dos partes: el verbo principal y el verbo auxiliar. El verbo principal es la forma que aporta la información semántica y la segunda parte la que, en general, nos da la información de tiempo, aspecto, modo, número y persona.

Perifrásticos

ni Bilbon bizi naiz = yo vivo en Bilbao
(la -n de Bilbon indica lugar, en donde, bizi es el verbo vivir, naiz indica la persona, primera del singular)
hura Vigora joan da = él ha ido a Vigo
(joan es el verbo ir, da indica tercera persona del singular)

Sintéticos

zu ikaslea zinen = tú eras estudiante
gu Bizkaian gaude = nosotros estamos en Vizcaya

Concuerda con el complemento.

Por hoy es más que suficiente. En un par de días volveré con más, pero en dosis más pequeñas sino a alguien le dará un síncope.

Etiquetas: ,





Comentarios:

Buena introducción!
 

Buen intento, pero ten cuidado con la traducción de los verbos. Seguramente tu lengua materna te provoca interferencias:
Hura Vigora joan da (pasado reciente); en castellano, petérito perfecto o compuesto = ha ido.
Zu ikaslea zinen (pasado atemporal); en castellano, petérito imperfecto = eras.
El fue a Vigo (acción pasada ya terminada); en castellano, prétérito perfecto simple o indefinido = joan zen.
Tú fuiste estudiante (idántico tiempo) = izan zinen.
Agur bero bat
 

Muchas gracias por la corrección. Ahora lo cambio. Como ya comenté, realicé este curso en gallego y los apuntes los tengo en gallego. La peculiaridad del gallego es que no existen los tiempos compuestos, pero ahora que leo tu corrección, lo del pretérito perfecto lo entiendo (joan da = ha ido), pero los otros tres ejemplos no me quedan muy claros. ¿Para formar el pretérito perfecto simple se emplea el infinitivo + la forma en pretérito perfecto del verbo ser? ¿Lo mismo con el verbo ir?
Eskerrik asko.
 

Veo que cometo el mismo fallo en el resto de posts. Ahora mismo corrijo todos los que encuentre. Mil gracias por la aclaración.
 

Yo estoy aprendiendo euskara en internet es bastante facil si le dedicas tiempo, es muy importante yo que he estudiado otros idiomas, inventar pequeños dialogos y hablarlos solo. yo estuie aleman y despues de eso lo que me echen. me falta poder hablar con gente nativa si me fuese un mes a la Euskadi profunda lo terminaria hablando. Agur urte berri on
 

Kaixo! Acabo de descubrir este blog y tiene una pinta estupenda! Llevo menos de un mes intentando aprender euskera por mi cuenta. Soy de Madrid y coincido plenamente contigo en la introducción. Muchas gracias por el esfuerzo, seguro que me va a resultar muy útil.
 

aupa!! yo tb he empezado a estudiar euskara por mi cuenta, en mi comunidad no hay euskaltegi para aprender de forma presencial y coincido en lo que dices en la introducción.
eskerrik asko por este blog!!
 

Eskerrik asko a vosotros por pasaros por el blog con ganas de aprender. Espero que os ayude a modo de introducción en el idioma.
 

No tengo impresora para poder imprimir las lecciones de Euskera. Habría alguna posibilidad de conseguir en papel las lecciones. Gracias
 

Hola Jesús. Gracias por seguir el curso. Este es un curso online gratuito. No proporciono las lecciones en papel. Para poder imprimirlas puedes imprimir las páginas en formato PDF y guardarlos en un pendrive (USB) y luego ir a una copistería a imprimirlos. Si no dispones de un pendrive, puedes ir al cyber/locutorio más cercano donde tengan servicio de impresión e imprimir directamente las lecciones.
 


Publicar un comentario



This page is powered by Blogger. Isn't yours?