domingo, diciembre 27, 2009
1.1. Checo, presentaciones
Por aquí seguimos con las lecciones de checo. Hoy empezaré por algo sencillo: las presentaciones, con frases y preguntas típicas. Entre paréntesis escribiré una lectura aproximada en castellano.
Jmenuju se Dagmar (imenuiu se Dagmar) = Me llamo Dagmar
Jsem Dagmar (isem Dagmar) = Soy Dagmar
Se pueden emplear las dos oraciones como iguales a la hora de presentarse a uno mismo con su nombre.
Jsem z České Republiky (isem sed Cheskee Republiki) = Soy de la República Checa
Países y nacionalidades:
Americky (ameritskíi) = americano
Německa (niemetska) = alemana
Itálie (italie) = Italia
Kanada = Canadá
Litva = Lituania
Uzbekistánu = uzbekistano
Jsem ze Španělska = Soy de España
Mluvím česky = Hablo checo
Todos los idiomas terminan en -sky o -cky
Idiomas:
německy (niemetskii) = alemán
španělsky (shpañelskii) = español
francouzsky (frantsousskii) = francés
rusky = ruso
italsky = italiano
anglicky (anglitskii) = inglés
portugalsky = portugués
Preguntas:
¿Cómo te llamas?
INFORMAL: Jak se jmenuješ? (iak se imenuiésh?)
FORMAL: Jak se jmenujete? (iak se imenuiete?)
¿De dónde eres?
I: Odkud jsi? (odkud isí?)
F: Odkud jste? (odkud isté?)
¿Hablas checo?
I: Mluvíš česky? (mluvísh cheskí)
F: Mluvite česky? (mluvite cheskí)
Respuestas posibles a la pregunta anterior:
Ano, trochu. (anó, trojú) = Sí, un poco
Ne, nemluvím. = No, no hablo
Como ejercicio para practicar esto, podéis hacer unas pocas frases para hablar de vosotros mismos como por ejemplo:
Dobrý den! Jmenuju se Merchi. Jsem ze Španělska. Jsem studentka (soy estudiante), nejsem učitelka (no soy profesora). Mluvím španělsky, galsky, anglicky, francouzsky a trochu česky.
a = y (la conjunción y)
Ciudades para decir en la expresión "soy de...", "Jsem z...":
Prahy = Praga
Mnichova = Munich
Milana = Milano
Chicaga = Chicago
učitelka = profesora de un curso o de un colegio
profesorka = profesora de universidad, de máster...
El femenino normalmente añade -ka:
MASCULINO, FEMENINO
učitel, učitelka
profesor, profesorka
student, studentka
Jsi studentka? = ¿Eres estudiante?
Jsi učitelka? = ¿Eres profesora?
Co studuješ? (tsó studuiésh?) = ¿Qué estudias?
Estudios:
umění = arte
právo = derecho
literatury = literatura
maturanka = estudiante de bachillerato
inženýrka = ingeniera
politclogie (polittsloguié) = política
¿Cuántos años tienes?:
I: Kolik je ti let?
F: Kolik je vám let?
Je mi 19 let = Tengo 19 años
Jsem učitelka češtiny (isem uchitelka cheshtiní) = Soy profesora de checo
Bydlím v Praze (bidlíim ve Prasé) = Vivo en Praga
Artículo determinado / demostrativo:
Masculino: ten (el, este)
Femenino: ta (la, esta)
Neutro: to (_, esto)
ZÁKLADY KONVERZACE
Dobré ráno = buenos días
Dobrý den = hola (formal)
Dobrý večer (dobríi vecher) = buenas tardes
Dobrou noc (dobrou nots) = buenas noches
Ahoj / Čau / Nazdar = hola (a un amigo / también adiós / muy informal, también adiós)
Na shledanou (nasjledanou) = adiós (formal)
Na shle (nasjlá) = adiós (informal)
Vítáme Vás! (víitaame vaas!) = ¡Bienvenido!
Šťastnou cestu (shtiastnou tsestú) = Buen viaje
ano (anó) = sí
ne = no
děkuji (yekuyí) = gracias
prosím = de nada / por favor
promiň / promiňte = perdón, lo siento (informal / formal)
Jak se jmenuješ? / Jak se jmenujete? = ¿Cómo te llamas? (informal / formal)
Jmenuju se... = me llamo...
Těší mě = encantado/a de conocerte
Mě taky = yo también
Jak se máš? / Jak se máte? = ¿Cómo estás?, ¿Qué tal? (informal / formal)
Respuestas a esta pregunta de mejor a peor:
výborně (viiborñé) / super = muy bien
dobře (dobrsyé) = bien
ujde to (uite to) / jde to (ite to) = la cosa marcha
nic moc (nits mots) = más o menos
špatně (shpatñé) = mal
mizerně (miserñé) = muy mal, fatal
Mluvíš / Mluvíte česky? = ¿Hablas checo? (informal / formal)
anglicky, německy...
Ano, trochu = Sí, un poco
Ne, nemluvím = No, no hablo
Rozumíš? (rosumíish) / Rozumíte? (rosumíite) = ¿Comprendes? (informal / formal)
Ano, rozumím = Sí, comprendo
Ne, nerozumím (nerosumím) = No, no comprendo
Mluv / Mluvte pomalu! = ¡Habla despacio! (informal / formal)
Odkud jsi? = ¿De dónde eres?
Jsem z ... (genitivo) = Soy de ...
České republiky
Prahy = (de) Praga
Anglie = (de) Inglaterra
Itálie = (de) Italia
Německa = (de) Alemania
Ruska = (de) Rusia
Pracuješ nebo studuješ? (pratsuiésh nebó studuiésh?) = ¿Trabajas o estudias?
Nepracuju, jsem student / studentka. (nepratsuiú, sem student / studentka) = No trabajo, soy estudiante (masculino / femenino)
Už nestuduju, pracuju jako... (Ulls nestuduiu, pratsuiu iako...) = Ya no estudio, trabajo como...
učitel / učitelka = profesor/a
inženýr / inženýrka (inlleniir / inlleniirka) = ingeniero/a
doktor / doktorka = doctor/a
Vocabulario:
MASKULINUM / NEUTRUM / FEMININUM
muž (mulls) = hombre / dítě (diitié) = niño, bebé / žena (llsena) = mujer
pán = señor / _ / dáma, paní = señora
To je pan Novák = Éste es el señor Novák / _ / To je paní Nováková = Ésta es la señora Nováková
To je Adam = Éste es Adam / _ / To je Eva = Ésta es Eva
To je otec, táta, taínek = Éste es el padre / _ / To je matka, máma, maminka = Ésta es la madre
To je syn = Éste es el hijo / _ / To je dcera (detserá) = Ésta es la hija
To je bratr = Éste es el hermano / _ / To je sestra = Ésta es la hermana
student / _ / studentka
profesor / _ / profesorka
učitel / _ / učitelka
šéf = jefe / _ / šéfka = jefa
doktor / _ / doktorka
inženýr = ingeniero / _ / inženýrka = ingeniera
přítel = amigo / _ / přítelkyně (prsiitelkiñé) = amiga
číšník (chiishniik) = camarero / _ / číšnice (chiishnitse) = camarera
To je můj učitel (muui) = Éste es mi profesor / To je moje/mé dítě (moie/mee) = Éste es mi bebé / To je moje/má učitelka (moie/maa) = Ésta es mi profesora
To není můj student = Éste no es mi estudiante / To není moje/mé dítě = Éste no es mi bebé / To není moje/má učitelka = Ésta no es mi profesora
Nejsem muž, já jsem žena = no soy hombre, yo soy mujer
Kdo je to? (kadó ie to) = ¿Quién es éste? PARA PREGUNTAR SOBRE PERSONAS
Co je to? (tsó je to?) = ¿Qué es esto? PARA PREGUNTAR SOBRE COSAS
Vocabulario suelto:
učebnice = libro de texto
pracovní sešít = libro de ejercicios, de prácticas
cédéčko (tseedeechko) = CD (compact disc)
strana = página
číst = leer
cvičeni (tsvichení) = ejercicio
trochu (troju) = un poco
trošičku (troshichku) = un poquito
léto = verano
tón = tono, sonido
škola = escuela
dům (duum) = casa
papír = papel, folio
nebo = o (conjunción o)
ale (alé) = pero
Opakujte, prosím? = ¿Repita, por favor?
Opakujte pomalu, prosím = Repita despacio, por favor
EJERCICIOS:
1º) Escucha la diferencia de pronunciación de las siguientes consonantes. Fíjate también que las vocales con tilde son más largas.
Jmenuju se Dagmar (imenuiu se Dagmar) = Me llamo Dagmar
Jsem Dagmar (isem Dagmar) = Soy Dagmar
Se pueden emplear las dos oraciones como iguales a la hora de presentarse a uno mismo con su nombre.
Jsem z České Republiky (isem sed Cheskee Republiki) = Soy de la República Checa
Países y nacionalidades:
Americky (ameritskíi) = americano
Německa (niemetska) = alemana
Itálie (italie) = Italia
Kanada = Canadá
Litva = Lituania
Uzbekistánu = uzbekistano
Jsem ze Španělska = Soy de España
Mluvím česky = Hablo checo
Todos los idiomas terminan en -sky o -cky
Idiomas:
německy (niemetskii) = alemán
španělsky (shpañelskii) = español
francouzsky (frantsousskii) = francés
rusky = ruso
italsky = italiano
anglicky (anglitskii) = inglés
portugalsky = portugués
Preguntas:
¿Cómo te llamas?
INFORMAL: Jak se jmenuješ? (iak se imenuiésh?)
FORMAL: Jak se jmenujete? (iak se imenuiete?)
¿De dónde eres?
I: Odkud jsi? (odkud isí?)
F: Odkud jste? (odkud isté?)
¿Hablas checo?
I: Mluvíš česky? (mluvísh cheskí)
F: Mluvite česky? (mluvite cheskí)
Respuestas posibles a la pregunta anterior:
Ano, trochu. (anó, trojú) = Sí, un poco
Ne, nemluvím. = No, no hablo
Como ejercicio para practicar esto, podéis hacer unas pocas frases para hablar de vosotros mismos como por ejemplo:
Dobrý den! Jmenuju se Merchi. Jsem ze Španělska. Jsem studentka (soy estudiante), nejsem učitelka (no soy profesora). Mluvím španělsky, galsky, anglicky, francouzsky a trochu česky.
a = y (la conjunción y)
Ciudades para decir en la expresión "soy de...", "Jsem z...":
Prahy = Praga
Mnichova = Munich
Milana = Milano
Chicaga = Chicago
učitelka = profesora de un curso o de un colegio
profesorka = profesora de universidad, de máster...
El femenino normalmente añade -ka:
MASCULINO, FEMENINO
učitel, učitelka
profesor, profesorka
student, studentka
Jsi studentka? = ¿Eres estudiante?
Jsi učitelka? = ¿Eres profesora?
Co studuješ? (tsó studuiésh?) = ¿Qué estudias?
Estudios:
umění = arte
právo = derecho
literatury = literatura
maturanka = estudiante de bachillerato
inženýrka = ingeniera
politclogie (polittsloguié) = política
¿Cuántos años tienes?:
I: Kolik je ti let?
F: Kolik je vám let?
Je mi 19 let = Tengo 19 años
Jsem učitelka češtiny (isem uchitelka cheshtiní) = Soy profesora de checo
Bydlím v Praze (bidlíim ve Prasé) = Vivo en Praga
Artículo determinado / demostrativo:
Masculino: ten (el, este)
Femenino: ta (la, esta)
Neutro: to (_, esto)
ZÁKLADY KONVERZACE
Dobré ráno = buenos días
Dobrý den = hola (formal)
Dobrý večer (dobríi vecher) = buenas tardes
Dobrou noc (dobrou nots) = buenas noches
Ahoj / Čau / Nazdar = hola (a un amigo / también adiós / muy informal, también adiós)
Na shledanou (nasjledanou) = adiós (formal)
Na shle (nasjlá) = adiós (informal)
Vítáme Vás! (víitaame vaas!) = ¡Bienvenido!
Šťastnou cestu (shtiastnou tsestú) = Buen viaje
ano (anó) = sí
ne = no
děkuji (yekuyí) = gracias
prosím = de nada / por favor
promiň / promiňte = perdón, lo siento (informal / formal)
Jak se jmenuješ? / Jak se jmenujete? = ¿Cómo te llamas? (informal / formal)
Jmenuju se... = me llamo...
Těší mě = encantado/a de conocerte
Mě taky = yo también
Jak se máš? / Jak se máte? = ¿Cómo estás?, ¿Qué tal? (informal / formal)
Respuestas a esta pregunta de mejor a peor:
výborně (viiborñé) / super = muy bien
dobře (dobrsyé) = bien
ujde to (uite to) / jde to (ite to) = la cosa marcha
nic moc (nits mots) = más o menos
špatně (shpatñé) = mal
mizerně (miserñé) = muy mal, fatal
Mluvíš / Mluvíte česky? = ¿Hablas checo? (informal / formal)
anglicky, německy...
Ano, trochu = Sí, un poco
Ne, nemluvím = No, no hablo
Rozumíš? (rosumíish) / Rozumíte? (rosumíite) = ¿Comprendes? (informal / formal)
Ano, rozumím = Sí, comprendo
Ne, nerozumím (nerosumím) = No, no comprendo
Mluv / Mluvte pomalu! = ¡Habla despacio! (informal / formal)
Odkud jsi? = ¿De dónde eres?
Jsem z ... (genitivo) = Soy de ...
České republiky
Prahy = (de) Praga
Anglie = (de) Inglaterra
Itálie = (de) Italia
Německa = (de) Alemania
Ruska = (de) Rusia
Pracuješ nebo studuješ? (pratsuiésh nebó studuiésh?) = ¿Trabajas o estudias?
Nepracuju, jsem student / studentka. (nepratsuiú, sem student / studentka) = No trabajo, soy estudiante (masculino / femenino)
Už nestuduju, pracuju jako... (Ulls nestuduiu, pratsuiu iako...) = Ya no estudio, trabajo como...
učitel / učitelka = profesor/a
inženýr / inženýrka (inlleniir / inlleniirka) = ingeniero/a
doktor / doktorka = doctor/a
Vocabulario:
MASKULINUM / NEUTRUM / FEMININUM
muž (mulls) = hombre / dítě (diitié) = niño, bebé / žena (llsena) = mujer
pán = señor / _ / dáma, paní = señora
To je pan Novák = Éste es el señor Novák / _ / To je paní Nováková = Ésta es la señora Nováková
To je Adam = Éste es Adam / _ / To je Eva = Ésta es Eva
To je otec, táta, taínek = Éste es el padre / _ / To je matka, máma, maminka = Ésta es la madre
To je syn = Éste es el hijo / _ / To je dcera (detserá) = Ésta es la hija
To je bratr = Éste es el hermano / _ / To je sestra = Ésta es la hermana
student / _ / studentka
profesor / _ / profesorka
učitel / _ / učitelka
šéf = jefe / _ / šéfka = jefa
doktor / _ / doktorka
inženýr = ingeniero / _ / inženýrka = ingeniera
přítel = amigo / _ / přítelkyně (prsiitelkiñé) = amiga
číšník (chiishniik) = camarero / _ / číšnice (chiishnitse) = camarera
To je můj učitel (muui) = Éste es mi profesor / To je moje/mé dítě (moie/mee) = Éste es mi bebé / To je moje/má učitelka (moie/maa) = Ésta es mi profesora
To není můj student = Éste no es mi estudiante / To není moje/mé dítě = Éste no es mi bebé / To není moje/má učitelka = Ésta no es mi profesora
Nejsem muž, já jsem žena = no soy hombre, yo soy mujer
Kdo je to? (kadó ie to) = ¿Quién es éste? PARA PREGUNTAR SOBRE PERSONAS
Co je to? (tsó je to?) = ¿Qué es esto? PARA PREGUNTAR SOBRE COSAS
Vocabulario suelto:
učebnice = libro de texto
pracovní sešít = libro de ejercicios, de prácticas
cédéčko (tseedeechko) = CD (compact disc)
strana = página
číst = leer
cvičeni (tsvichení) = ejercicio
trochu (troju) = un poco
trošičku (troshichku) = un poquito
léto = verano
tón = tono, sonido
škola = escuela
dům (duum) = casa
papír = papel, folio
nebo = o (conjunción o)
ale (alé) = pero
Opakujte, prosím? = ¿Repita, por favor?
Opakujte pomalu, prosím = Repita despacio, por favor
EJERCICIOS:
1º) Escucha la diferencia de pronunciación de las siguientes consonantes. Fíjate también que las vocales con tilde son más largas.
Konsonanty č, š, ž
a) šál - šat - šakal - šašek - šek - šíp - šípek - šok - šofér - šum - šunka - šnek - škola - ošálit - kaše - vaši - píšu - kouše - papoušek - koš
b) žal - žák - žába - žel - žena - žito - židle - žirafa - žok - žokej - žula - žlutý - žralok - požádat - oželet - kužel - požili - výživa - louže
c) čaj - čáp - čelo - černý - čilá - číst - čolek - čokoláda - čumák - čučet - počasí - očekávat - oči - začíná - člen - čpavek - kočka - louče - leč
d) šál x žal - šel x žel - šil x žil - šiška x Žižka - šišlat x žižlat - šupa x župa - šampion x žampion - nůše x nuže
e) čel x žel - čert x žert - čili x žili - činka x žínka - čít x žít - načal x nažal - louče x louže
f) čárka x Šárka - čel x šel - čest x šest - čili x šili - čípek x šípek - čirý x širý - číška x šiška - čidlo x šídlo - čumět x šumět
g) číše - čížek - špička - šáteček - šička - šarže - šlehačka - žluč - židlička - žáček
2º) Napište femininum (escriba el femenino)
student - ________
profesor - ___________
advokát - ___________
ekonom - __________
doktor - _________
fotograf - _________
diplomat - __________
asistent - ___________
režisér - _________
inženýr - _________
a) šál - šat - šakal - šašek - šek - šíp - šípek - šok - šofér - šum - šunka - šnek - škola - ošálit - kaše - vaši - píšu - kouše - papoušek - koš
b) žal - žák - žába - žel - žena - žito - židle - žirafa - žok - žokej - žula - žlutý - žralok - požádat - oželet - kužel - požili - výživa - louže
c) čaj - čáp - čelo - černý - čilá - číst - čolek - čokoláda - čumák - čučet - počasí - očekávat - oči - začíná - člen - čpavek - kočka - louče - leč
d) šál x žal - šel x žel - šil x žil - šiška x Žižka - šišlat x žižlat - šupa x župa - šampion x žampion - nůše x nuže
e) čel x žel - čert x žert - čili x žili - činka x žínka - čít x žít - načal x nažal - louče x louže
f) čárka x Šárka - čel x šel - čest x šest - čili x šili - čípek x šípek - čirý x širý - číška x šiška - čidlo x šídlo - čumět x šumět
g) číše - čížek - špička - šáteček - šička - šarže - šlehačka - žluč - židlička - žáček
2º) Napište femininum (escriba el femenino)
student - ________
profesor - ___________
advokát - ___________
ekonom - __________
doktor - _________
fotograf - _________
diplomat - __________
asistent - ___________
režisér - _________
inženýr - _________
sábado, diciembre 26, 2009
1. Euskera: verbos auxiliares IZAN (ser) y UKAN (tener)
Y seguimos aquí aprendiendo vasco. Recordad que la letra z tiene un sonido similar a la s.
1. LEHEN URRATSAK / primeros pasos
ADITZA / el verbo
El verbo auxiliar: IZAN y UKAN
Las formas sintéticas de los verbos IZAN y UKAN son las que funcionan como verbos auxiliares de las formas perifrásticas
IZAN (verbo SER)
ni naiz
zu zara
hura da
gu gara
zuek zarete
haiek dira
UKAN (verbo TENER)
nik dut ditut
zuk duzu dituzu
hark du ditu
guk dugu ditugu
zuek duzue dituzue
haiek dute dituzte
Pronombres (izenordainak) verbos intransitivos (absolutiboa): ni, zu, hura, gu, zuek, haiek (yo, tú, él, nosotros, vosotros, ellos)
Pronombres verbos transitivos (ergatiboa): nik, zuk, hark, guk, zuek, haiek (yo, tú, él, nosotros, vosotros, ellos). Simplemente añadimos una -k, a excepción de la 3ª persona del singular que cambia la palabra completamente.
La razón de que para el verbo UKAN tengamos dos congujaciones es que se trata de un verbo transitivo en el que el complemento directo puede ser singular o plural. Es decir, el verbo concuerda en número con los complementos.
Singular: dut, duzu, du, dugu, duzue, dute
Plural: ditut, dituzu, ditu, ditugu, dituzue, dituzte. Añadimos -it- entre la raíz y la terminación.
Conjugación verbos regulares:
-t : 1ª persona singular
-zu : 2ª p. s.
-Ø : 3ª p. s.
-gu : 1ª persona plural
-zue : 2ª p. pl.
-(z)te : 3ª p. pl.
Ejemplos de uso (sujeto + atributo/complemento directo + verbo):
ni galiziarra naiz = yo soy gallego
zuek ikasleak zarete = vosotros sois estudiantes
hark etxe bat du = él tiene una casa
guk kaier bi ditugu = nosotros tenemos dos cuadernos
aita joan da = el padre se ha ido
katuak sagu bi hil ditu = el gato ha matado dos ratones
KASU MARKAK ETA POSTPOSIZIOAK / marcas de caso y posposiciones
NOR
absolutiboa: -Ø
Es la marca de caso de la que derivan todas las demás marcas de caso y posposiciones. Se emplea en las siguientes situaciones:
a) sujeto de oraciones intransitivas:
ni eskolara noa = yo voy a la escuela
nire anaia Bilbon bizi da = mi hermano vive en Bilbao
salda beroegi dago = el caldo está caliente de más
b) complemento de oraciones transitivas:
nik liburu bat erosi dut = yo he comprado un libro
ardoa eskatu dut = he pedido vino
c) atributo:
ni irakaslea naiz = yo soy profesor
Demostrativos de este caso:
hau = este/esta/esto
hori = ese/esa/eso
hura = aquel/aquella/aquello
hauek = estes/estas
horiek = eses/esas
haiek = aquellos/aquellas
Los demostrativos también se colocan detrás del nombre y del adjetivo (sustantivo + adjetivo + demostrativo). Ejemplos:
aulki hau = esta silla
liburu hori = ese libro
zuhaitz hura = aquel árbol
aulki hauek = estas sillas
liburu horiek = ese libros
zuhaitz haiek = aquellos árboles
katu beltz hori = ese gato negro
edalontzi txiki haiek = aquellos vasos pequeños
NORK
ergatiboa: -k
La marca de caso NORK es la que más dificultades puede presentar para un gallego o castellano hablante. Ejemplos:
katua joan da = el gato se ha ido (no lleva marca)
katuak egin du = Lo ha hecho el gato (el sujeto lleva la marca NORK (-k) porque hay complemento directo (Lo))
sagua zuloan sartu da = el ratón se ha metido en el agujero (no lleva marca)
neskak zuloan sartu du = la chica lo ha metido en el agujero (misma razón que en la 2ª oración)
En gallego y también en castellano el sujeto de las cuatro oraciones viene expresado del mismo modo, no importa la transitividad de la oración, pero en euskera esta diferenciación es necesaria.
Demostrativos para este caso:
honek = este/esta/esto
horrek = ese/esa/eso
hark = aquel/aquella/aquello
hauek = estes/estas
horiek = eses/esas
haiek = aquellos/aquellas
katu beltz horrek gazta jan du = ese gato negro ha comido queso
Hagamos una parada en el camino para escuchar un poema de J.A. Artze interpretado por Mikel Laboa. El tema se titula "Txoria txori":
Hegoak ebaki banizkion
nerea izango zen
ez zuen aldegingo,
baina
honela
ez zen gehiago txoria izango
eta nik...
txoria nuen maite.
Traducción:
Si le hubiese cortado las alas
no habría marchado
y estaría con él,
pero si le hubiese cortado las alas
dejaría de ser un pájaro
y yo quería el pájaro.
Continuemos con las MARCAS DE CASO, que funcionan como sujeto:
NOR
absolutiboa: Ø
Se emplea en oraciones intransitivas
singular
-a
mutila = el chico
mendia = la montaña
neska = la chica
plural
-ak
mutilak = los chicos
mendiak = las montañas
neskak = las chicas
katua joan da = el gato marchó
NORK
ergatiboa: -k
De oraciones transitivas (la información va al final del sintagma, llevan complemento directo)
singular: -ak
mutilak = el chico
semeak = el hijo
neskak = la chica
plural: -ek
mutilek = los chicos
semeek = los hijos
neskek = las chicas
katu horrek gazta jan du = ese gato ha comido queso
El próximo día más, con ejercicios para practicar.
1. LEHEN URRATSAK / primeros pasos
ADITZA / el verbo
El verbo auxiliar: IZAN y UKAN
Las formas sintéticas de los verbos IZAN y UKAN son las que funcionan como verbos auxiliares de las formas perifrásticas
IZAN (verbo SER)
ni naiz
zu zara
hura da
gu gara
zuek zarete
haiek dira
UKAN (verbo TENER)
nik dut ditut
zuk duzu dituzu
hark du ditu
guk dugu ditugu
zuek duzue dituzue
haiek dute dituzte
Pronombres (izenordainak) verbos intransitivos (absolutiboa): ni, zu, hura, gu, zuek, haiek (yo, tú, él, nosotros, vosotros, ellos)
Pronombres verbos transitivos (ergatiboa): nik, zuk, hark, guk, zuek, haiek (yo, tú, él, nosotros, vosotros, ellos). Simplemente añadimos una -k, a excepción de la 3ª persona del singular que cambia la palabra completamente.
La razón de que para el verbo UKAN tengamos dos congujaciones es que se trata de un verbo transitivo en el que el complemento directo puede ser singular o plural. Es decir, el verbo concuerda en número con los complementos.
Singular: dut, duzu, du, dugu, duzue, dute
Plural: ditut, dituzu, ditu, ditugu, dituzue, dituzte. Añadimos -it- entre la raíz y la terminación.
Conjugación verbos regulares:
-t : 1ª persona singular
-zu : 2ª p. s.
-Ø : 3ª p. s.
-gu : 1ª persona plural
-zue : 2ª p. pl.
-(z)te : 3ª p. pl.
Ejemplos de uso (sujeto + atributo/complemento directo + verbo):
ni galiziarra naiz = yo soy gallego
zuek ikasleak zarete = vosotros sois estudiantes
hark etxe bat du = él tiene una casa
guk kaier bi ditugu = nosotros tenemos dos cuadernos
aita joan da = el padre se ha ido
katuak sagu bi hil ditu = el gato ha matado dos ratones
KASU MARKAK ETA POSTPOSIZIOAK / marcas de caso y posposiciones
NOR
absolutiboa: -Ø
Es la marca de caso de la que derivan todas las demás marcas de caso y posposiciones. Se emplea en las siguientes situaciones:
a) sujeto de oraciones intransitivas:
ni eskolara noa = yo voy a la escuela
nire anaia Bilbon bizi da = mi hermano vive en Bilbao
salda beroegi dago = el caldo está caliente de más
b) complemento de oraciones transitivas:
nik liburu bat erosi dut = yo he comprado un libro
ardoa eskatu dut = he pedido vino
c) atributo:
ni irakaslea naiz = yo soy profesor
Demostrativos de este caso:
hau = este/esta/esto
hori = ese/esa/eso
hura = aquel/aquella/aquello
hauek = estes/estas
horiek = eses/esas
haiek = aquellos/aquellas
Los demostrativos también se colocan detrás del nombre y del adjetivo (sustantivo + adjetivo + demostrativo). Ejemplos:
aulki hau = esta silla
liburu hori = ese libro
zuhaitz hura = aquel árbol
aulki hauek = estas sillas
liburu horiek = ese libros
zuhaitz haiek = aquellos árboles
katu beltz hori = ese gato negro
edalontzi txiki haiek = aquellos vasos pequeños
NORK
ergatiboa: -k
La marca de caso NORK es la que más dificultades puede presentar para un gallego o castellano hablante. Ejemplos:
katua joan da = el gato se ha ido (no lleva marca)
katuak egin du = Lo ha hecho el gato (el sujeto lleva la marca NORK (-k) porque hay complemento directo (Lo))
sagua zuloan sartu da = el ratón se ha metido en el agujero (no lleva marca)
neskak zuloan sartu du = la chica lo ha metido en el agujero (misma razón que en la 2ª oración)
En gallego y también en castellano el sujeto de las cuatro oraciones viene expresado del mismo modo, no importa la transitividad de la oración, pero en euskera esta diferenciación es necesaria.
Demostrativos para este caso:
honek = este/esta/esto
horrek = ese/esa/eso
hark = aquel/aquella/aquello
hauek = estes/estas
horiek = eses/esas
haiek = aquellos/aquellas
katu beltz horrek gazta jan du = ese gato negro ha comido queso
Hagamos una parada en el camino para escuchar un poema de J.A. Artze interpretado por Mikel Laboa. El tema se titula "Txoria txori":
Hegoak ebaki banizkion
nerea izango zen
ez zuen aldegingo,
baina
honela
ez zen gehiago txoria izango
eta nik...
txoria nuen maite.
Traducción:
Si le hubiese cortado las alas
no habría marchado
y estaría con él,
pero si le hubiese cortado las alas
dejaría de ser un pájaro
y yo quería el pájaro.
Continuemos con las MARCAS DE CASO, que funcionan como sujeto:
NOR
absolutiboa: Ø
Se emplea en oraciones intransitivas
singular
-a
mutila = el chico
mendia = la montaña
neska = la chica
plural
-ak
mutilak = los chicos
mendiak = las montañas
neskak = las chicas
katua joan da = el gato marchó
NORK
ergatiboa: -k
De oraciones transitivas (la información va al final del sintagma, llevan complemento directo)
singular: -ak
mutilak = el chico
semeak = el hijo
neskak = la chica
plural: -ek
mutilek = los chicos
semeek = los hijos
neskek = las chicas
katu horrek gazta jan du = ese gato ha comido queso
El próximo día más, con ejercicios para practicar.
viernes, diciembre 25, 2009
Y de paso, aprende Checo también aquí
Por si algún día visitáis la República Checa y os toca hablar con un nativo que no tiene ni idea de inglés no está de más que os enseñe checo. No os voy a mentir, el checo es un idioma complejo y difícil de aprender para quienes no han estudiado en su vida lenguas eslavas. Quizás lo más complicado es la pronunciación y también los casos (asignación de un marcaje morfosintáctico a un elemento de la oración según el papel temático que desempeña en la predicción verbal). Pero empecemos por lo sencillo, el abecedario checo. Entre corchetes va la lectura de la letra en checo y en parentésis la forma de leerlo según el abecerario español. Ojo que hay letras que se leen de forma completamente distinta al español.
Abeceda (abetseda)
A a [á] (aa) (una tilde en checo significa que es larga)
B b [bé] (bee)
C c [cé] (tsee)
Č č [čé] (chee)
D d [dé] (dee)
Ď ď [ďé] (diee) (similar a introducir una i, pero no exactamente igual)
E e [é] (ee)
F f [ef] (ef)
G g [gé] (guee) (siempre suena así independientemente de la vocal)
H h [há] (jaa) (muy suave, como la h en inglés)
Ch ch [chá] (jaa) (un poco más fuerte, casi como nuestra j)
I i [í] (ii)
J j [jé] (ié) (siempre suena como una i)
K k [ká] (kaa)
L l [el] (el)
M m [em] (em)
N n [en] (en)
Ň ň [eň] (eñe) (muy similar a nuestra ñ)
O o [ó] (oo)
P p [pé] (pee)
Q q [kvé) (kavee)
R r [er] (er) (r fuerte, como la r doble española)
Ř ř [eř] (ers) (IMPRONUNCIABLE, solo los checos saben hacerlo. Lo único que os puedo decir es que pongáis la mandíbula hacia delante cuando la digáis. Mejor la escucháis en los audios y sacáis vuestras propias conclusiones)
S s [es] (esh) (similar a nuestra s)
Š š [eš] (esssshhhh) (suena como cuando pedís silencio, sssssssssss, pero más corto)
T t [té] (tee)
Ť ť [ťé] (tiee) (similar a introducir una i, pero no exactamente igual)
U u [ú] (uu)
V v [vé] (vee) (entre una v y una f)
W w [dvojité vé] (divoitee vee)
X x [iks] (iks)
Y y [ypsilon] (ipsilon) (es una vocal más, es igual que la i)
Z z [zet] (set) (s suave, como el zumbido de una abeja o el silbar de una serpiente)
Ž ž [žet] (yet) (pronunciado a lo argentino, pensad como los argentinos pronuncian la palabra yegua xD)
SAMOHLÁSKY (vocales)
- krátké (cortas): a, e, i, y, o, u
- dlouhé (largas): á, é, í, ý, ó, ú, ů
ú (al principio de palabra): úřad (uushrat) = oficina
ů (en el medio o al final de palabra): dům (duum) = casa, dolů (doluu) = hacia abajo
El circulito que lleva la u encima se llama kroužek.
Ejemplo de vocal larga: čárka (chaarca) = coma, raya
í (suave) / ý (dura): solo se diferencian en la escritura, no se diferencian en la pronunciación
- měkké (miekée) (suave): ě
el símbolo que lleva encima la e, se llama háček (jaachék), lo que significa que la consonante previa es suave. Ejemplo: město (miñesto) = ciudad.
De todas las vocales, la e es la única que puede llevar háček y además, esta vocal suave sólo puede ir con las siguientes consonantes: bě, pě, vě, mě, dě, tě, ně
Ejemplo: pěkny (piekníi) = bonito
- zdvojené (diptongo): au, ou, eu, ie
Se pronuncian igual que en español todos.
SOUHLÁSKY (consonantes)
- měkké (miekée) (suave):
č, ř, š, ž
ď, ť, ň
c, j
Después de estas consonantes suaves escribimos la vocal i suave, nunca la y.
Ejemplo: šikovný = mono, apañado
- tvrdé (dura):
h, ch, k, r
d, t, n
Después de estas consonantes duras escribimos sólo la y dura.
Ejemplo: chytrý = inteligente
- obojetné: b, l, m, p, s, v, z
Con estas consonantes podemos escribir tanto i como y.
Ejemplos:
být (biit) = ser (verbo)
bít (biit) = golpear
- z cizích jazyků (consonantes que vienen de lenguas extranjeras):
f, g, q, w, x
Se pueden usar tanto con i como con y.
Ejemplos:
fyzika = física
figura = figura
Pasemos a la diversión, no sin antes asustaros un poco más y enseñaros los grupos consonánticos que os podéis encontrar en frases, como por ejemplo:
- Strč prst skrz krk (Strech prest scrash krak) = trabalenguas checo que viene a significar algo así como "pon tu dedo apuntando hacia mí". Un sin sentido vamos xD
- Tři sta třicet tři (trsi sta trsitset trsi) = 333
Ahora, sí. Empecemos por lo básico: los saludos en checo, tanto de forma formal como informal. Os pongo unos diálogos con audio. En cuanto pueda subiré todos los audios para que os los podáis descargar. Mientras tanto os pongo éste, que se corresponde con el audio número 2 del libro "Česky, prosím I: Učebnice češtiny pro cizince" de Jitka Cvejnová. Resumiendo, el libro de texto. Lo que tenéis que recordar siempre es que si os presentan a un/a checo/a aunque sea de forma informal dadle siempre un apretón de manos. Lo de dar dos besos es demasiado personal para ellos y se sentirían muy cortados. Bueno, os pongo las traducciones literales y ya os podéis ir fijando en la conjugación del verbo ser:
INFORMAL
A: Ahoj, ty jsi Iva? (Hola, ¿tú eres Iva?)
B: Ano. A ty? (Sí. ¿Y tú?
A: Já jsem Adam. (Yo soy Adam)
B: Těší mě. (Encantada de conocerte)
A: Mě taky. (Yo también)
FORMAL
C: Vy jste pan Urban? (¿Usted es el señor Urban?)
D: Ano, já jsem Adam Urban. (Sí, yo soy Adam Urban)
C: Dobrý den, pane Urbane! Jak se máte? (¡Hola, señor Urban! ¿Cómo está?)
D: Děkuju, dobře. A vy? (Gracias, bien. ¿Y usted?)
E: Dobrý den, nejste paní Urbanová? (Hola, ¿no es (usted) la señora Urbanová?)
F: Ano, to jsem já. (Sí, esa soy yo)
E: Těší mě, já jsem Robert Kos. (Encantado, yo soy Robert Kos)
F: Mě také těší. (Encantada también)
Audio de los diálogos, al principio dicen algo del número del ejercicio (Poslechových cvičení, číslo dvě), no os asustéis:
Abeceda (abetseda)
A a [á] (aa) (una tilde en checo significa que es larga)
B b [bé] (bee)
C c [cé] (tsee)
Č č [čé] (chee)
D d [dé] (dee)
Ď ď [ďé] (diee) (similar a introducir una i, pero no exactamente igual)
E e [é] (ee)
F f [ef] (ef)
G g [gé] (guee) (siempre suena así independientemente de la vocal)
H h [há] (jaa) (muy suave, como la h en inglés)
Ch ch [chá] (jaa) (un poco más fuerte, casi como nuestra j)
I i [í] (ii)
J j [jé] (ié) (siempre suena como una i)
K k [ká] (kaa)
L l [el] (el)
M m [em] (em)
N n [en] (en)
Ň ň [eň] (eñe) (muy similar a nuestra ñ)
O o [ó] (oo)
P p [pé] (pee)
Q q [kvé) (kavee)
R r [er] (er) (r fuerte, como la r doble española)
Ř ř [eř] (ers) (IMPRONUNCIABLE, solo los checos saben hacerlo. Lo único que os puedo decir es que pongáis la mandíbula hacia delante cuando la digáis. Mejor la escucháis en los audios y sacáis vuestras propias conclusiones)
S s [es] (esh) (similar a nuestra s)
Š š [eš] (esssshhhh) (suena como cuando pedís silencio, sssssssssss, pero más corto)
T t [té] (tee)
Ť ť [ťé] (tiee) (similar a introducir una i, pero no exactamente igual)
U u [ú] (uu)
V v [vé] (vee) (entre una v y una f)
W w [dvojité vé] (divoitee vee)
X x [iks] (iks)
Y y [ypsilon] (ipsilon) (es una vocal más, es igual que la i)
Z z [zet] (set) (s suave, como el zumbido de una abeja o el silbar de una serpiente)
Ž ž [žet] (yet) (pronunciado a lo argentino, pensad como los argentinos pronuncian la palabra yegua xD)
SAMOHLÁSKY (vocales)
- krátké (cortas): a, e, i, y, o, u
- dlouhé (largas): á, é, í, ý, ó, ú, ů
ú (al principio de palabra): úřad (uushrat) = oficina
ů (en el medio o al final de palabra): dům (duum) = casa, dolů (doluu) = hacia abajo
El circulito que lleva la u encima se llama kroužek.
Ejemplo de vocal larga: čárka (chaarca) = coma, raya
í (suave) / ý (dura): solo se diferencian en la escritura, no se diferencian en la pronunciación
- měkké (miekée) (suave): ě
el símbolo que lleva encima la e, se llama háček (jaachék), lo que significa que la consonante previa es suave. Ejemplo: město (miñesto) = ciudad.
De todas las vocales, la e es la única que puede llevar háček y además, esta vocal suave sólo puede ir con las siguientes consonantes: bě, pě, vě, mě, dě, tě, ně
Ejemplo: pěkny (piekníi) = bonito
- zdvojené (diptongo): au, ou, eu, ie
Se pronuncian igual que en español todos.
SOUHLÁSKY (consonantes)
- měkké (miekée) (suave):
č, ř, š, ž
ď, ť, ň
c, j
Después de estas consonantes suaves escribimos la vocal i suave, nunca la y.
Ejemplo: šikovný = mono, apañado
- tvrdé (dura):
h, ch, k, r
d, t, n
Después de estas consonantes duras escribimos sólo la y dura.
Ejemplo: chytrý = inteligente
- obojetné: b, l, m, p, s, v, z
Con estas consonantes podemos escribir tanto i como y.
Ejemplos:
být (biit) = ser (verbo)
bít (biit) = golpear
- z cizích jazyků (consonantes que vienen de lenguas extranjeras):
f, g, q, w, x
Se pueden usar tanto con i como con y.
Ejemplos:
fyzika = física
figura = figura
Pasemos a la diversión, no sin antes asustaros un poco más y enseñaros los grupos consonánticos que os podéis encontrar en frases, como por ejemplo:
- Strč prst skrz krk (Strech prest scrash krak) = trabalenguas checo que viene a significar algo así como "pon tu dedo apuntando hacia mí". Un sin sentido vamos xD
- Tři sta třicet tři (trsi sta trsitset trsi) = 333
Ahora, sí. Empecemos por lo básico: los saludos en checo, tanto de forma formal como informal. Os pongo unos diálogos con audio. En cuanto pueda subiré todos los audios para que os los podáis descargar. Mientras tanto os pongo éste, que se corresponde con el audio número 2 del libro "Česky, prosím I: Učebnice češtiny pro cizince" de Jitka Cvejnová. Resumiendo, el libro de texto. Lo que tenéis que recordar siempre es que si os presentan a un/a checo/a aunque sea de forma informal dadle siempre un apretón de manos. Lo de dar dos besos es demasiado personal para ellos y se sentirían muy cortados. Bueno, os pongo las traducciones literales y ya os podéis ir fijando en la conjugación del verbo ser:
INFORMAL
A: Ahoj, ty jsi Iva? (Hola, ¿tú eres Iva?)
B: Ano. A ty? (Sí. ¿Y tú?
A: Já jsem Adam. (Yo soy Adam)
B: Těší mě. (Encantada de conocerte)
A: Mě taky. (Yo también)
FORMAL
C: Vy jste pan Urban? (¿Usted es el señor Urban?)
D: Ano, já jsem Adam Urban. (Sí, yo soy Adam Urban)
C: Dobrý den, pane Urbane! Jak se máte? (¡Hola, señor Urban! ¿Cómo está?)
D: Děkuju, dobře. A vy? (Gracias, bien. ¿Y usted?)
E: Dobrý den, nejste paní Urbanová? (Hola, ¿no es (usted) la señora Urbanová?)
F: Ano, to jsem já. (Sí, esa soy yo)
E: Těší mě, já jsem Robert Kos. (Encantado, yo soy Robert Kos)
F: Mě také těší. (Encantada también)
Audio de los diálogos, al principio dicen algo del número del ejercicio (Poslechových cvičení, číslo dvě), no os asustéis:
De estos diálogos debo explicar un par de cosas.
"Ahoj" y "Dobrý den" significan "hola" los dos. La primera se emplea de forma informal y la segunda es formal. Aunque la traducción literal de "Dobrý den" sería "buenos días", pero la forma de decir "buenos días" en checo cuando saludas a alguien por la mañana es diferente. Veremos en su momento la forma de saludar según el momento del día.
Cuando hablamos con informalidad empleamos el nombre propio, pero cuando se trata de algo formal empleamos el formato "pan/paní" (señor/a) "apellido". En la República Checa los hombres conservan su apellido, sea cual sea, mientras que las mujeres adquieren el apellido del marido y le añaden el sufijo "-ová", por eso en este ejemplo tenemos al señor Urban y a la señora Urbanová. Cuando hablamos de la pareja en conjunto, es decir, la familia Urban o los Urban, añadimos el sufijo "-ovi", de modo que sería Urbanovi.
Cuando nos dirijimos a alguien por su nombre, es decir cuando le llamamos directamente, la terminación de su nombre cambia. En este ejemplo cuando decimos "Dobrý den, pane Urbane!" nos estamos dirigiendo a él directamente. En el caso de los hombres se le añade una "-e", mientras que los nombres de mujeres que terminan en "a", quitan la "a" y añaden una "-o". Pero esto es algo que veremos con más detalle más adelante.
Por increíble que parezca, "ano" significa "sí", es su forma de afirmar. Mientras que la negación "no" se dice "ne".
La forma de negar los verbos en el checo es muy simple. Solamente hay que añadir el prefijo "ne-" al verbo, sea cual sea la conjugación.
Y por último añadir que "děkuju" es su forma de dar gracias. Pero, esto solo lo puede decir si quien agradece es una persona. Si son más de uno los que agradecen sería "děkujeme". Es decir, se trata de un verbo. Pero esto es algo que ya veremos con detenimiento.
BÝT (verbo SER)
OSOBNÍ ZÁJMENO (PERSONA) ----------- POSITIVA FORMA --------- NEGATIVNÍ FORMA
----------------------------------------------- SINGULÁR --------------------------
já ---------------------------------------------- jsem ------------------------- nejsem
ty ---------------------------------------------- jsi --------------------------- nejsi
on (M) /ona (F) / ono (N)------------------ je ---------------------------- není
----------------------------------------------- PLURÁL ----------------------------
my ---------------------------------------------- jsme ------------------------ nejsme
vy ---------------------------------------------- jste -------------------------- nejste
oni (M) /ony (F) / ona (N) ---------------- jsou -------------------------- nejsou
M = Masculino, F = Femenino, N = neutro
Como podéis comprobar, el verbo ser es un verbo irregular. Además, la negación de la tercera persona de singular cambia al añadir el "ne-".
Para empezar con el checo es suficiente. Así que os dejo un par de ejercicios muy fáciles si queréis practicar lo dado: los diálogos y el verbo ser. Cualquier duda aquí me tenéis.
1º Doplňte (rellena). Indica también qué diálogo es formal y cual es informal.
Iva: Ahoj, já jsem ____________.
Adam: Těší mě. Já _________ Adam.
Iva: _______ se máš, Adame?
Adam: _________, dobře. A ty, Ivo?
Pan Kos: Dobrý den, já ________ Robert Kos.
Paní Urbanová: Těší _____, Urbanová.
Pan Kos: Jak se _________, paní Urbanová?
Paní Urbanová: Děkuju, _________. A vy?
2º Doplňte správné formy verba "být". (Escribe la forma correcta del verto ser)
Vzor: Já jsem Karel, ________ Pavel. -> Já jsem Karel, nejsem Pavel.
1. Já jsem Milan, já ________ Ivan. 2. Ty _____ Eva, ty nejsi Iva. 3. On ______ Míla, on není Míra. 4. Ona je Jana, _____ _______ Dana. 5. My jsme Eva a Adam Kosovi, ____ ________ Eva e Adam Urbanovi. 6. Vy ________ pan Kos? Nejste pan Urban? 7. Vy jste paní Urbanová? Vy _________ paní Kosová? 8. Oni _________ Musilovi nejsou Dusilovi.
Como véis son muy sencillitos. Así que en unos días vuelvo con más.
"Ahoj" y "Dobrý den" significan "hola" los dos. La primera se emplea de forma informal y la segunda es formal. Aunque la traducción literal de "Dobrý den" sería "buenos días", pero la forma de decir "buenos días" en checo cuando saludas a alguien por la mañana es diferente. Veremos en su momento la forma de saludar según el momento del día.
Cuando hablamos con informalidad empleamos el nombre propio, pero cuando se trata de algo formal empleamos el formato "pan/paní" (señor/a) "apellido". En la República Checa los hombres conservan su apellido, sea cual sea, mientras que las mujeres adquieren el apellido del marido y le añaden el sufijo "-ová", por eso en este ejemplo tenemos al señor Urban y a la señora Urbanová. Cuando hablamos de la pareja en conjunto, es decir, la familia Urban o los Urban, añadimos el sufijo "-ovi", de modo que sería Urbanovi.
Cuando nos dirijimos a alguien por su nombre, es decir cuando le llamamos directamente, la terminación de su nombre cambia. En este ejemplo cuando decimos "Dobrý den, pane Urbane!" nos estamos dirigiendo a él directamente. En el caso de los hombres se le añade una "-e", mientras que los nombres de mujeres que terminan en "a", quitan la "a" y añaden una "-o". Pero esto es algo que veremos con más detalle más adelante.
Por increíble que parezca, "ano" significa "sí", es su forma de afirmar. Mientras que la negación "no" se dice "ne".
La forma de negar los verbos en el checo es muy simple. Solamente hay que añadir el prefijo "ne-" al verbo, sea cual sea la conjugación.
Y por último añadir que "děkuju" es su forma de dar gracias. Pero, esto solo lo puede decir si quien agradece es una persona. Si son más de uno los que agradecen sería "děkujeme". Es decir, se trata de un verbo. Pero esto es algo que ya veremos con detenimiento.
BÝT (verbo SER)
OSOBNÍ ZÁJMENO (PERSONA) ----------- POSITIVA FORMA --------- NEGATIVNÍ FORMA
----------------------------------------------- SINGULÁR --------------------------
já ---------------------------------------------- jsem ------------------------- nejsem
ty ---------------------------------------------- jsi --------------------------- nejsi
on (M) /ona (F) / ono (N)------------------ je ---------------------------- není
----------------------------------------------- PLURÁL ----------------------------
my ---------------------------------------------- jsme ------------------------ nejsme
vy ---------------------------------------------- jste -------------------------- nejste
oni (M) /ony (F) / ona (N) ---------------- jsou -------------------------- nejsou
M = Masculino, F = Femenino, N = neutro
Como podéis comprobar, el verbo ser es un verbo irregular. Además, la negación de la tercera persona de singular cambia al añadir el "ne-".
Para empezar con el checo es suficiente. Así que os dejo un par de ejercicios muy fáciles si queréis practicar lo dado: los diálogos y el verbo ser. Cualquier duda aquí me tenéis.
1º Doplňte (rellena). Indica también qué diálogo es formal y cual es informal.
Iva: Ahoj, já jsem ____________.
Adam: Těší mě. Já _________ Adam.
Iva: _______ se máš, Adame?
Adam: _________, dobře. A ty, Ivo?
Pan Kos: Dobrý den, já ________ Robert Kos.
Paní Urbanová: Těší _____, Urbanová.
Pan Kos: Jak se _________, paní Urbanová?
Paní Urbanová: Děkuju, _________. A vy?
2º Doplňte správné formy verba "být". (Escribe la forma correcta del verto ser)
Vzor: Já jsem Karel, ________ Pavel. -> Já jsem Karel, nejsem Pavel.
1. Já jsem Milan, já ________ Ivan. 2. Ty _____ Eva, ty nejsi Iva. 3. On ______ Míla, on není Míra. 4. Ona je Jana, _____ _______ Dana. 5. My jsme Eva a Adam Kosovi, ____ ________ Eva e Adam Urbanovi. 6. Vy ________ pan Kos? Nejste pan Urban? 7. Vy jste paní Urbanová? Vy _________ paní Kosová? 8. Oni _________ Musilovi nejsou Dusilovi.
Como véis son muy sencillitos. Así que en unos días vuelvo con más.
lunes, diciembre 21, 2009
Aprende Euskera en este blog
El euskera es uno de esos idiomas del que poco conocemos y que pertenece a nuestras tierras. Pero debido a la división autonómica de nuestro país, solo se enseña en aquellas en las que se practica el idioma. Soy de la opinión de que deberíamos aprender todas las lenguas oficiales del territorio nacional. No soy nacionalista de ningún tipo ni siento que pertenezca a España, pero ya que por ley vivimos todos en el mismo país, lo mínimo que podríamos hacer es aprender el idioma oficial de aquellas regiones que lo tienen para comprendernos unos a otros a otro nivel. Desde un principio me gustaría aclarar que este curso de euskera no tiene nada que ver con ninguna idea política. Hay gente que parece no saber diferenciar entre la cultura e ideologías políticas.
Hace casi dos años inicié casi por casualidad un curso de 40 horas de iniciación a la lengua vasca. Me pareció muy interesante porque no solo aprendimos el idioma, sino también su cultura. Me gustaría compartir con vosotros todo ese conocimiento. Quizás alguien se sienta realmente interesado por aprender euskera; al menos aquí puede iniciarse. Pues no siempre tenemos tiempo para asistir a una clase en un aula con un profesor y el resto de alumnos. Poco a poco iré escribiendo aquí todas esas clases que yo recibí al pie de la letra. Bueno, realmente las explicaciones las traduciré del gallego, así que pido disculpas si meto la pata en alguna traducción del gallego al castellano. Si algún vasco se pasa por este blog se agradecería cualquier corrección, excepción y/o fallos a comentar. Las primeras clases quizás os parezcan un tanto aburridas mientras le vais cogiendo el truco a esta lengua. Luego se convierte en un vicio, jajaja. Sin más empiezo con la lección, que hoy será un poco más larga de lo habitual por empezar con tanta información.
En primer lugar me gustaría escribir aquí un poco lo que se supone veremos en este curso. No os preocupéis si al principio os suena a chino o japonés:
MARCAS DE CASO Y POSPOSICIONES
Nor, Nongo, Non, Noren, Norekin, Norentzat, Nork, -ik, Nori, Nondik, Nora, Zerez
MORFOLOGÍA
El artículo determinado, el artículo indeterminado, los pronombres personales, los demostrativos, los números, posposiciones, la hora
VERBO
Auxiliares, formas sintéticas, aspecto, la forma impersonal, locuciones verbales, el participio, nominalización
SINTAXIS
El orden de las palabras: galdegaia, oraciones negativas, oraciones finales, oraciones causales, oraciones condicionales, oraciones completivas, interrogativas indirectas
El aprendizaje de estos puntos se hará entremezclado para poder ir creando oraciones completas y sea más llevadero el curso, y no tan teórico.
Como introducción me gustaría mostraros un mapa geográfico de las zonas de España y Francia donde se habla euskera, lo que conocemos como Euskal Herria. Así sabréis donde practicarlo ;)
Hace casi dos años inicié casi por casualidad un curso de 40 horas de iniciación a la lengua vasca. Me pareció muy interesante porque no solo aprendimos el idioma, sino también su cultura. Me gustaría compartir con vosotros todo ese conocimiento. Quizás alguien se sienta realmente interesado por aprender euskera; al menos aquí puede iniciarse. Pues no siempre tenemos tiempo para asistir a una clase en un aula con un profesor y el resto de alumnos. Poco a poco iré escribiendo aquí todas esas clases que yo recibí al pie de la letra. Bueno, realmente las explicaciones las traduciré del gallego, así que pido disculpas si meto la pata en alguna traducción del gallego al castellano. Si algún vasco se pasa por este blog se agradecería cualquier corrección, excepción y/o fallos a comentar. Las primeras clases quizás os parezcan un tanto aburridas mientras le vais cogiendo el truco a esta lengua. Luego se convierte en un vicio, jajaja. Sin más empiezo con la lección, que hoy será un poco más larga de lo habitual por empezar con tanta información.
En primer lugar me gustaría escribir aquí un poco lo que se supone veremos en este curso. No os preocupéis si al principio os suena a chino o japonés:
MARCAS DE CASO Y POSPOSICIONES
Nor, Nongo, Non, Noren, Norekin, Norentzat, Nork, -ik, Nori, Nondik, Nora, Zerez
MORFOLOGÍA
El artículo determinado, el artículo indeterminado, los pronombres personales, los demostrativos, los números, posposiciones, la hora
VERBO
Auxiliares, formas sintéticas, aspecto, la forma impersonal, locuciones verbales, el participio, nominalización
SINTAXIS
El orden de las palabras: galdegaia, oraciones negativas, oraciones finales, oraciones causales, oraciones condicionales, oraciones completivas, interrogativas indirectas
El aprendizaje de estos puntos se hará entremezclado para poder ir creando oraciones completas y sea más llevadero el curso, y no tan teórico.
Como introducción me gustaría mostraros un mapa geográfico de las zonas de España y Francia donde se habla euskera, lo que conocemos como Euskal Herria. Así sabréis donde practicarlo ;)

Seguido de un poema de Bernardo Atxaga que habla sobre la continuidad, la necesidad de una cadena. El que puedas mirar atrás y ver que allá hay un rastro, unas huellas. Con esto viene a decir que nosotros seguimos las huellas de alguien para llegar a ser lo que somos y en el futuro quizás alguien siga nuestras pisadas:
Gure hitzak
esan berriz esan
ez daitezela ahaztu
ez daitezela gal,
elur gainean
txori hanka arinek
utzitako arrasto sail
ederra bezelaxe
Interpretado por Mikel Laboa, dándole mayor belleza al poema:
Gure hitzak
esan berriz esan
ez daitezela ahaztu
ez daitezela gal,
elur gainean
txori hanka arinek
utzitako arrasto sail
ederra bezelaxe
Interpretado por Mikel Laboa, dándole mayor belleza al poema:
Traducción del poema:
Repitamos una y otra vez
nuestras palabras:
que no se olviden,
que no se pierdan
como las marcas
que los ligeros pies
de los pájaros
dejan sobre la nieve
0. SARRERA / INTRODUCCIÓN
ORTOGRAFÍA Y FONÉTICA
El alfabeto del euskara no es muy diferente del gallego, ni tampoco del castellano. No existe la c, la q, ni la v; la h no se pronuncia; y la ñ se emplea en contadas ocasiones (topónimo Iruña. Inaki, il, in, palataliza).
El sistema de sibilantes (excepto la /x/) es el único trazo fonético que puede causar problemas a un hablante de gallego. No os preocupéis por el lenguaje técnico, yo tampoco lo entiendo, que no soy de letras, jajaja:
/z/ fricativa dorsoalveolar (soluzio = solución, zizelkatu = tallar)
/s/ fricativa apicoalveolar (sutondo = hogar/junto al fuego, sorbalda = hombro)
/x/ fricativa palatal (xarmatu = seducir, axola = importancia)
/tz/ africada dorsoalveolar (lokatz = lama/barro, zorrotz = afilado)
/ts/ africada apicoalveolar (ahaltsu = poderoso/a, hutsik = desierto/sin adjudicar)
/tx/ africada palatal (txatxamur = velisco, matxinada = revolución)
En euskera no exite /θ/ fricativa dental sorda.
La acentuación del euskara es muy diferente al del gallego en el que la unidad básica es, por lo general, la palabra. Por su banda, el euskara se centra en el sintagma para situar el acento, por lo que éste puede variar según el contexto. La Euskaltzaindia auno no publicó (2008) ninguna norma en cuanto a la acentuación.
Los monosílabos no se acentúan y tienden a agruparse con otras palabras para formar unidades de varias sílabas.
Las palabras bisílabas toman el acento en la última sílaba:
egin = hacer, mutil = mozo, agur = hola/adiós
Las palabras de tres o más sílabas se acentúan en la segunda sílaba y en la última (dos veces). El primer acento es más fuerte que el segundo:
laguna = compañero, ikusi = ver, apurtu = romper,
batasuna = unidad, irakasle = profesor, emakume = mujer,
interesgarri = interesante, egunkaria = periódico
EL SINTAGMA NOMINAL
El euskera no es una lengua que esté articulada mediante un sistema de declinaciones. En la gran parte de las lenguas declinadas, la declinación afecta a toda la frase nominal y puede llegar a cambiar la raíz de la palabra declinada (homo sapiens / hominis sapiensis, der Mann / die Männer). Además, en las lenguas declinadas, los sufijos pueden cambiar en función del tipo de sustantivo (las cinco declinaciones latinas) o de género (en el caso del alemán).
El euskera es una lengua aglutinante, mediante una serie de afijos con un significado concreto y definido, el sintagma nominal varía de forma dependiendo de la función que realice en la oración. En el euskara, podemos dividir estos afijos en dos grupos: marcas de caso y posposiciones.
kasu markak - influyen en el verbo de la oración
NOR Absolutiboa
NORK Ergatiboa
NORI Datiboa
postposizioak - no inciden en el verbo
NON Inesiboa
NONDIK Ablatiboa
NORA Adlatiboa
NONGO Leku-ganitiboa
NOREN Jabetza-genitiboa
NOREKIN Soziatiboa
ZEREZ Instrumentala
ZERGATIK Motibatiboa
NORENTZAT Destinatiboa
En euskera no hay género gramatical y emplea una única forma para el masculino y para el femenino. Esto obliga a la lengua a utilizar dos palabras diferentes para marcar el género cuando es necesario:
ume = niño/niña, jaun = señor, andre = señora
txakur = perro/perra, alaba = hija, seme = hijo
En el caso de querer expresar un plural de ambos los dos géneros unimos las dos palabras y añadimos la forma de plural:
aitita-amamak = los abuelos (aitita = abuelo, amama = abuela)
seme-alabak = los hijos (si, por ejemplo, son dos hijos varones sería: bi seme)
El artículo determinado tiene dos formas en euskara (-a para el singular y -ak para el plural) y al contrario del gallego, va detrás del nombre y del adjetivo y pegado a ellos:
umea = el niño / la niña, umeak = los niños / las niñas
etxea = la casa, etxeak = las casas
handia = la grande, handiak = las grandes
etxe handia = la casa grande, etxe handiak = las casas grandes (solo marca una vez el plural)
Pero hay palabras terminadas en -a en las que, en lo que se refiere al artículo, no se establece diferencia ninguna del singular. A esta -a se le llama -a organikoa:
gauza = cosa / la cosa, gauza bat = una cosa
balea = ballena / la ballena, balea batzuk = unas ballenas
Las palabras terminadas en -r añaden -ra para el singular y -rak para el plural a excepción de unas pocas:
txakurra = el perro, lapurra = el ladrón
beldurra = el miedo, adarra = la rama / el cuerno
muzkerra = el lagarto, sudurra = la nariz
platera = el plato, zura = la madera
papera = el papel, ura = el agua
hiru(r)a = el tres, lau(r)a = el cuatro
El artículo indeterminado también tiene dos formas (bat para el singular y batzuk para el plural), pero va separado del nombre y del adjetivo:
etxe bat = una casa, etxe zahar bat = una casa vieja
etxe batzuk = unas casas, etxe zahar batzuk = unas casas viejas
Otra diferencia importante con respecto al gallego es que en euskera, las palabras siempre llevan artículo cuando funcionan como atributo o cuando aparecen aisladas en rótulos, capítulos, etc.
ni irakaslea naiz = yo soy profesor (no: yo soy el profesor = irakaslea ni naiz)
komunak = aseos, jantokia = comedor, kiroldegia = polideportivo
kafetegia = cafetería (tegi: sufijo que significa "donde hay cosas")
sagardotegia = sidrería (sagar = manzana)
EL SISTEMA VERBAL
Respecto al sistema verbal vasco, es muy diferente al gallego y aunque al comienzo de su estudio puede parecer muy difícil de asimilar, en parte por su implicación en el orden y en la construcción de la oración, es muy regular y lógico. En euskera existen dos tipos de verbos: perifrásticos, en los que la forma verbal se construye mediante dos o más palabras; y sintéticos, en los que la información está concentrada en una única palabra.
Todos los verbos, incluídos los que poseen formas sintéticas, pueden conjugarse de forma perifrástica. En este caso, el verbo consta de dos partes: el verbo principal y el verbo auxiliar. El verbo principal es la forma que aporta la información semántica y la segunda parte la que, en general, nos da la información de tiempo, aspecto, modo, número y persona.
Perifrásticos
ni Bilbon bizi naiz = yo vivo en Bilbao
(la -n de Bilbon indica lugar, en donde, bizi es el verbo vivir, naiz indica la persona, primera del singular)
hura Vigora joan da = él ha ido a Vigo
(joan es el verbo ir, da indica tercera persona del singular)
Sintéticos
zu ikaslea zinen = tú eras estudiante
gu Bizkaian gaude = nosotros estamos en Vizcaya
Concuerda con el complemento.
Por hoy es más que suficiente. En un par de días volveré con más, pero en dosis más pequeñas sino a alguien le dará un síncope.
Repitamos una y otra vez
nuestras palabras:
que no se olviden,
que no se pierdan
como las marcas
que los ligeros pies
de los pájaros
dejan sobre la nieve
0. SARRERA / INTRODUCCIÓN
ORTOGRAFÍA Y FONÉTICA
El alfabeto del euskara no es muy diferente del gallego, ni tampoco del castellano. No existe la c, la q, ni la v; la h no se pronuncia; y la ñ se emplea en contadas ocasiones (topónimo Iruña. Inaki, il, in, palataliza).
El sistema de sibilantes (excepto la /x/) es el único trazo fonético que puede causar problemas a un hablante de gallego. No os preocupéis por el lenguaje técnico, yo tampoco lo entiendo, que no soy de letras, jajaja:
/z/ fricativa dorsoalveolar (soluzio = solución, zizelkatu = tallar)
/s/ fricativa apicoalveolar (sutondo = hogar/junto al fuego, sorbalda = hombro)
/x/ fricativa palatal (xarmatu = seducir, axola = importancia)
/tz/ africada dorsoalveolar (lokatz = lama/barro, zorrotz = afilado)
/ts/ africada apicoalveolar (ahaltsu = poderoso/a, hutsik = desierto/sin adjudicar)
/tx/ africada palatal (txatxamur = velisco, matxinada = revolución)
En euskera no exite /θ/ fricativa dental sorda.
La acentuación del euskara es muy diferente al del gallego en el que la unidad básica es, por lo general, la palabra. Por su banda, el euskara se centra en el sintagma para situar el acento, por lo que éste puede variar según el contexto. La Euskaltzaindia auno no publicó (2008) ninguna norma en cuanto a la acentuación.
Los monosílabos no se acentúan y tienden a agruparse con otras palabras para formar unidades de varias sílabas.
Las palabras bisílabas toman el acento en la última sílaba:
egin = hacer, mutil = mozo, agur = hola/adiós
Las palabras de tres o más sílabas se acentúan en la segunda sílaba y en la última (dos veces). El primer acento es más fuerte que el segundo:
laguna = compañero, ikusi = ver, apurtu = romper,
batasuna = unidad, irakasle = profesor, emakume = mujer,
interesgarri = interesante, egunkaria = periódico
EL SINTAGMA NOMINAL
El euskera no es una lengua que esté articulada mediante un sistema de declinaciones. En la gran parte de las lenguas declinadas, la declinación afecta a toda la frase nominal y puede llegar a cambiar la raíz de la palabra declinada (homo sapiens / hominis sapiensis, der Mann / die Männer). Además, en las lenguas declinadas, los sufijos pueden cambiar en función del tipo de sustantivo (las cinco declinaciones latinas) o de género (en el caso del alemán).
El euskera es una lengua aglutinante, mediante una serie de afijos con un significado concreto y definido, el sintagma nominal varía de forma dependiendo de la función que realice en la oración. En el euskara, podemos dividir estos afijos en dos grupos: marcas de caso y posposiciones.
kasu markak - influyen en el verbo de la oración
NOR Absolutiboa
NORK Ergatiboa
NORI Datiboa
postposizioak - no inciden en el verbo
NON Inesiboa
NONDIK Ablatiboa
NORA Adlatiboa
NONGO Leku-ganitiboa
NOREN Jabetza-genitiboa
NOREKIN Soziatiboa
ZEREZ Instrumentala
ZERGATIK Motibatiboa
NORENTZAT Destinatiboa
En euskera no hay género gramatical y emplea una única forma para el masculino y para el femenino. Esto obliga a la lengua a utilizar dos palabras diferentes para marcar el género cuando es necesario:
ume = niño/niña, jaun = señor, andre = señora
txakur = perro/perra, alaba = hija, seme = hijo
En el caso de querer expresar un plural de ambos los dos géneros unimos las dos palabras y añadimos la forma de plural:
aitita-amamak = los abuelos (aitita = abuelo, amama = abuela)
seme-alabak = los hijos (si, por ejemplo, son dos hijos varones sería: bi seme)
El artículo determinado tiene dos formas en euskara (-a para el singular y -ak para el plural) y al contrario del gallego, va detrás del nombre y del adjetivo y pegado a ellos:
umea = el niño / la niña, umeak = los niños / las niñas
etxea = la casa, etxeak = las casas
handia = la grande, handiak = las grandes
etxe handia = la casa grande, etxe handiak = las casas grandes (solo marca una vez el plural)
Pero hay palabras terminadas en -a en las que, en lo que se refiere al artículo, no se establece diferencia ninguna del singular. A esta -a se le llama -a organikoa:
gauza = cosa / la cosa, gauza bat = una cosa
balea = ballena / la ballena, balea batzuk = unas ballenas
Las palabras terminadas en -r añaden -ra para el singular y -rak para el plural a excepción de unas pocas:
txakurra = el perro, lapurra = el ladrón
beldurra = el miedo, adarra = la rama / el cuerno
muzkerra = el lagarto, sudurra = la nariz
platera = el plato, zura = la madera
papera = el papel, ura = el agua
hiru(r)a = el tres, lau(r)a = el cuatro
El artículo indeterminado también tiene dos formas (bat para el singular y batzuk para el plural), pero va separado del nombre y del adjetivo:
etxe bat = una casa, etxe zahar bat = una casa vieja
etxe batzuk = unas casas, etxe zahar batzuk = unas casas viejas
Otra diferencia importante con respecto al gallego es que en euskera, las palabras siempre llevan artículo cuando funcionan como atributo o cuando aparecen aisladas en rótulos, capítulos, etc.
ni irakaslea naiz = yo soy profesor (no: yo soy el profesor = irakaslea ni naiz)
komunak = aseos, jantokia = comedor, kiroldegia = polideportivo
kafetegia = cafetería (tegi: sufijo que significa "donde hay cosas")
sagardotegia = sidrería (sagar = manzana)
EL SISTEMA VERBAL
Respecto al sistema verbal vasco, es muy diferente al gallego y aunque al comienzo de su estudio puede parecer muy difícil de asimilar, en parte por su implicación en el orden y en la construcción de la oración, es muy regular y lógico. En euskera existen dos tipos de verbos: perifrásticos, en los que la forma verbal se construye mediante dos o más palabras; y sintéticos, en los que la información está concentrada en una única palabra.
Todos los verbos, incluídos los que poseen formas sintéticas, pueden conjugarse de forma perifrástica. En este caso, el verbo consta de dos partes: el verbo principal y el verbo auxiliar. El verbo principal es la forma que aporta la información semántica y la segunda parte la que, en general, nos da la información de tiempo, aspecto, modo, número y persona.
Perifrásticos
ni Bilbon bizi naiz = yo vivo en Bilbao
(la -n de Bilbon indica lugar, en donde, bizi es el verbo vivir, naiz indica la persona, primera del singular)
hura Vigora joan da = él ha ido a Vigo
(joan es el verbo ir, da indica tercera persona del singular)
Sintéticos
zu ikaslea zinen = tú eras estudiante
gu Bizkaian gaude = nosotros estamos en Vizcaya
Concuerda con el complemento.
Por hoy es más que suficiente. En un par de días volveré con más, pero en dosis más pequeñas sino a alguien le dará un síncope.
sábado, diciembre 05, 2009
HASULKI BAEK - (2008) Wisdom Tree
Se acercan las Navidades, por lo que os traigo un álbum de música especial para esta ocasión. Se trata de Wisdom Tree, el único disco de Hasulki Baek, un compositor surcoreano con un bello sentimiento por la música. Sus canciones son de temática religiosa, pero no así su música; temas ejecutados al piano acompañados del coro PCTS guiado por el director Park Chang-hoon. Básicamente es un disco para relajarse y dejarse transportar a otros mundos con algún que otro sobresalto. Con esto quiero decir que cuando se trata de música a veces hay que olvidar las letras y simplemente escuchar las melodías. ¿Cuántos de nosotros no escuchamos grupos que cantan en un idioma que desconocemos y nos encanta el grupo? Pueden estar cantando a favor o en contra de nuestros ideales, pero sencillamente lo ignoramos por falta de conocimiento del idioma. Para mí la música va mucho más allá que cualquier pensamiento expresado únicamente con palabras. La música trata de sentimientos ya sea a través de una melodía al piano o de un riff de guitarra. La música se comunica con nuestro cuerpo y afecta a nuestro estado de ánimo sin mediar palabra. En definitiva, la música es de esas pocas cosas que hacen maravilloso al ser humano. Porque Hasulki es una persona maravillosa. He tenido la suerte de conocerle en persona y gracias a él tengo este disco en mis manos, además de un conjunto de buenos recuerdos. Debe ser que los surcoreanos son así de buena gente. Al menos eso me han demostrado las tres personas que he conocido de Corea del Sur en distintas etapas de mi vida.
Mejor será que deje de divagar y os adentre en el mundo de Hasulki con este relajante disco. He traducido los títulos de los temas así como he podido con traductores de la web. No sé hasta qué punto son correctos los títulos en español. Es para que os hagáis una idea aproximada del contenido de cada canción.
Mejor será que deje de divagar y os adentre en el mundo de Hasulki con este relajante disco. He traducido los títulos de los temas así como he podido con traductores de la web. No sé hasta qué punto son correctos los títulos en español. Es para que os hagáis una idea aproximada del contenido de cada canción.

01. 십자가에 못 박힌 나의 삶 (Crucificado con mi vida)
02. 주님의 뜻 품으리 (El destino de su maestro)
03. 아갈리아오 (Gaul, O)
04. 나의 몸과 마음 약하나 (Mi cuerpo y alma son uno)
05. 가장 귀한 선물 (El regalo más preciado)
06. 평화 (Paz, calma, tranquilidad)
07. 부흥의 불길 (La reactivación del fuego)
08. 아리랑 (Arirang - canción popular coreana - significa "querida belleza")
09. 찬양 주를 찬양하라 (Alaba, alaba al Señor)
10. 주님의 약속 (Su promesa)
11. 성탄의 밤 (Noche de Navidad - versión del villancico Noche de Paz)
12. 칸타테 도미노 (Efecto dominó Khan)
13. 꿈같은 사랑 / 결혼축하쏭 (El amor como un sueño / Canción de celebración de boda)
14. 믿음이란 (Fé, confianza)
15. 학교 갔다 집에 오는 길 (Él fue a la escuela de camino a casa)
16. Peace (Paz)
17. 헤어짐의 노래 (Canción del cabello de Jim)
DESCARGA
Escuchen y opinen. Espero que os guste. El corte número 15 sería perfecto para cualquier escena de la película La Gran Aventura de Pee-Wee. Quien haya visto la peli me entenderá, jajaja.
Por útlimo me gustaría hacer una reflexión sobre la Navidad y demás festivos nacionales. Es increíble que sigamos celebrando o más bien tomando como días festivos aquellos que coinciden con alguna festividad de la religión católica. No me refiero sólo a las Navidades y a la Semana Santa, sino también a muchos festivos que se han tomado en honor a algún Santo por su significado según la Biblia. Tristemente nuestro calendario de trabajo y vacaciones se rige por la religión católica, cuando cada uno puede elegir practicar cualquier otra religión o ninguna. Esto deriva en que tengamos un calendario irregular, porque en el caso de la Semana Santa nunca cae dos años seguidos en la misma fecha. Lo que provoca que tengamos que estar pendientes de cuando será la Semana Santa y al final, inconscientemente, acabamos conociendo todo el calendario católico, cuando hay gente a la que no le interesa, solo por saber cuando tendremos días festivos. Soy consciente de que no es fácil coger de un día para otro y cambiar todo el calendario anual de festivos a uno más constante, con quizás los festivos equiespaciados y siempre en las mismas fechas. Pero tampoco veo que nadie se haya planteado públicamente en hacer un cambio en toda regla. Imaginad por ejemplo a los practicantes de otra religión que les gustaría que los días significativos de su religión también fuesen festivos para poder celebrarlos. Simplemente no pueden. Y eso es porque vivimos en un país mayoritariamente católico, además de que la historia habla por sí sola de la conexión de la Iglesia con el Estado desde que la religión católica se empezó a difundir a gran escala. Un país es sostenido por sus trabajadores y por ello se debería hacer un calendario en base al trabajo, adjudicando tantos días para el mismo y otros para el descanso, olvidando por un momento la religión que pueda seguir cada uno.
Por útlimo me gustaría hacer una reflexión sobre la Navidad y demás festivos nacionales. Es increíble que sigamos celebrando o más bien tomando como días festivos aquellos que coinciden con alguna festividad de la religión católica. No me refiero sólo a las Navidades y a la Semana Santa, sino también a muchos festivos que se han tomado en honor a algún Santo por su significado según la Biblia. Tristemente nuestro calendario de trabajo y vacaciones se rige por la religión católica, cuando cada uno puede elegir practicar cualquier otra religión o ninguna. Esto deriva en que tengamos un calendario irregular, porque en el caso de la Semana Santa nunca cae dos años seguidos en la misma fecha. Lo que provoca que tengamos que estar pendientes de cuando será la Semana Santa y al final, inconscientemente, acabamos conociendo todo el calendario católico, cuando hay gente a la que no le interesa, solo por saber cuando tendremos días festivos. Soy consciente de que no es fácil coger de un día para otro y cambiar todo el calendario anual de festivos a uno más constante, con quizás los festivos equiespaciados y siempre en las mismas fechas. Pero tampoco veo que nadie se haya planteado públicamente en hacer un cambio en toda regla. Imaginad por ejemplo a los practicantes de otra religión que les gustaría que los días significativos de su religión también fuesen festivos para poder celebrarlos. Simplemente no pueden. Y eso es porque vivimos en un país mayoritariamente católico, además de que la historia habla por sí sola de la conexión de la Iglesia con el Estado desde que la religión católica se empezó a difundir a gran escala. Un país es sostenido por sus trabajadores y por ello se debería hacer un calendario en base al trabajo, adjudicando tantos días para el mismo y otros para el descanso, olvidando por un momento la religión que pueda seguir cada uno.
Etiquetas: coreano, hasulki baek
