viernes, enero 15, 2010
1.2. Checo: nacionalidades y profesiones
Hoy empezaremos por los únicos casos en los que la pronunciación de la i y de la y cambia. Recordad que todo lo que vaya entre paréntesis es una pronunciación aproximada según nuestro abecedario.
Suave: i
di, ti, ni (ñi)
Dura: y
dy, ty, ny (né)
En estos casos la i es más suave y la consonante que le precede también.
Cuando llamamos a alguien por su nombre, se le cambia la terminación:
- Si es nombre de hombre, añade un e final.
Karel -> Karele!
Oriol -> Oriole!
Adam -> Adame!
- Si es nombre de mujer, si termina en a se cambia por o.
Hanka -> Hanko!
Marilena -> Marileno!
Laura -> Lauro!
- El apellido se mantiene invariable.
Sobre las personas y sus nacionalidades:
Američan (americhán) / Američanka (americhanca) = estadounidense (masc) / estadounidense (fem)
Angličan / Angličanka = inglés / inglesa
Čech (chej) / Češka (cheshca) = checo / checa
Ital / Italka = italiano / italiana
Kanaďan / Kanaďanka = canadiense (masc) / canadiense (fem)
Korejec (coreiets) / Korejka (coreica) = coreano / coreana
Maročan / Maročanka = marroquí
Němec (niemets) / Němka (niemca) = alemán / alemana
Rakušan / Rakušanka = austriaco / austriaca
Rus / Ruska = ruso / rusa
Slovák / Slovenka = eslovaco / eslovaca
Španěl (shpañel) / Španělka (shpañelca) = español / española
Švéd / Švédka = sueco / sueca
Švýcar (shviitsar) / Švýcarka (shviitsarca) = suizo / suiza
Tunisan / Tunisanka = tunecí
Ukrajinec / Urajinka = ucraniano / ucraniana
Vietnamec / Vietnamka = vietnamita
Vocabulario suelto:
Londýn = Londres
Strědní škola = instituto
čeština = checo (se emplea cuando dices que lo estudias: Já studuju češtinu = yo estudio checo)
vím = sé
nevím = no sé
taky = también
jako = como
scénografie (stsenografie) = escenografía (de un teatro)
reklama = publicidad
to je pravda = esto es verdad
to není pravda = esto no es verdad
krásný = bonito
povolání = profesión
pohlaví = género [muž/žena = M/Ž = hombre/mujer]
křestní jméno = nombre (de pila)
příjmení (psriimeníi) = apellido
Profesiones:
advokát / advokátka = avogado / avogada
asistent / asistenka = asistente
diplomat / diplomatka = diplomado / dimpolada
doktor / doktorka = doctor / doctora
ekonom / ekonomka = economista (masc) / economista (fem)
fotograf / fotografka = fotógrafo / fotógrafa
manažer / manažerka = manager
model, manekýn / modelka, manekýnka = modelo (masc) / modelo (fem)
novinář / novinářka = periodista [noviné = periódico]
pilot / pilotka = piloto (masc) / piloto (fem)
prodavoč / prodavočka = dependiente
programátor / programátorka = programador / programadora
režisér / režisérka = director / directora
spisovatel / spisovatelka = escritor / escritora
student / studentka = estudiante (masc) / estudiante (fem)
zdravotní = sestra = enfermera
EJERCICIOS:
1) Poslouchejte a opakujte (posloujeite a opakuite) = escuche y repita
Aclaración: Co děláš literalmente se traduciría como Qué haces, pero aquí se refiere a las profesiones, por lo que significa realmente A qué te dedicas.
Poslechových cvičení, číslo čtyři
Dialog jedna
A: Co děláš, Adame?
B: Jsem pilot. A ty, Roberte?
A: Já jsem student. Nepracuju.
Dialog dva
A: Co děláte, pane Musile?
B: Pracuju jako ekonom. A vy, paní Kosová?
A: Jsem profesorka. Pracuju na univerzitě.
Suave: i
di, ti, ni (ñi)
Dura: y
dy, ty, ny (né)
En estos casos la i es más suave y la consonante que le precede también.
Cuando llamamos a alguien por su nombre, se le cambia la terminación:
- Si es nombre de hombre, añade un e final.
Karel -> Karele!
Oriol -> Oriole!
Adam -> Adame!
- Si es nombre de mujer, si termina en a se cambia por o.
Hanka -> Hanko!
Marilena -> Marileno!
Laura -> Lauro!
- El apellido se mantiene invariable.
Sobre las personas y sus nacionalidades:
Američan (americhán) / Američanka (americhanca) = estadounidense (masc) / estadounidense (fem)
Angličan / Angličanka = inglés / inglesa
Čech (chej) / Češka (cheshca) = checo / checa
Ital / Italka = italiano / italiana
Kanaďan / Kanaďanka = canadiense (masc) / canadiense (fem)
Korejec (coreiets) / Korejka (coreica) = coreano / coreana
Maročan / Maročanka = marroquí
Němec (niemets) / Němka (niemca) = alemán / alemana
Rakušan / Rakušanka = austriaco / austriaca
Rus / Ruska = ruso / rusa
Slovák / Slovenka = eslovaco / eslovaca
Španěl (shpañel) / Španělka (shpañelca) = español / española
Švéd / Švédka = sueco / sueca
Švýcar (shviitsar) / Švýcarka (shviitsarca) = suizo / suiza
Tunisan / Tunisanka = tunecí
Ukrajinec / Urajinka = ucraniano / ucraniana
Vietnamec / Vietnamka = vietnamita
Vocabulario suelto:
Londýn = Londres
Strědní škola = instituto
čeština = checo (se emplea cuando dices que lo estudias: Já studuju češtinu = yo estudio checo)
vím = sé
nevím = no sé
taky = también
jako = como
scénografie (stsenografie) = escenografía (de un teatro)
reklama = publicidad
to je pravda = esto es verdad
to není pravda = esto no es verdad
krásný = bonito
povolání = profesión
pohlaví = género [muž/žena = M/Ž = hombre/mujer]
křestní jméno = nombre (de pila)
příjmení (psriimeníi) = apellido
Profesiones:
advokát / advokátka = avogado / avogada
asistent / asistenka = asistente
diplomat / diplomatka = diplomado / dimpolada
doktor / doktorka = doctor / doctora
ekonom / ekonomka = economista (masc) / economista (fem)
fotograf / fotografka = fotógrafo / fotógrafa
manažer / manažerka = manager
model, manekýn / modelka, manekýnka = modelo (masc) / modelo (fem)
novinář / novinářka = periodista [noviné = periódico]
pilot / pilotka = piloto (masc) / piloto (fem)
prodavoč / prodavočka = dependiente
programátor / programátorka = programador / programadora
režisér / režisérka = director / directora
spisovatel / spisovatelka = escritor / escritora
student / studentka = estudiante (masc) / estudiante (fem)
zdravotní = sestra = enfermera
EJERCICIOS:
1) Poslouchejte a opakujte (posloujeite a opakuite) = escuche y repita
Aclaración: Co děláš literalmente se traduciría como Qué haces, pero aquí se refiere a las profesiones, por lo que significa realmente A qué te dedicas.
Poslechových cvičení, číslo čtyři
Dialog jedna
A: Co děláš, Adame?
B: Jsem pilot. A ty, Roberte?
A: Já jsem student. Nepracuju.
Dialog dva
A: Co děláte, pane Musile?
B: Pracuju jako ekonom. A vy, paní Kosová?
A: Jsem profesorka. Pracuju na univerzitě.
Traducción:
Ejercicio de escucha, número cuatro
Diálogo uno
A: ¿A qué te dedicas, Adam?
B: Soy piloto. Y tú, Robert?
A: Yo soy estudiante. No trabajo.
Diálogo dos
A: ¿A qué se dedica, señor Musil?
B: Trabajo como economista. Y usted, señora Kosová?
A: Soy profesora. Trabajo en la universidad.
2) Poslechněte si a doplňte větu (poslejniete si a doplñte vietu) = escuche y forme frases.
Poslechových cvičení, číslo šest = Ejercicio de escucha, número seis
1. (číslo jedna) Jimmy je Američan. Jessie je _______________
2. (číslo dvě) Laura je Italka. Marco je _____________
3. (číslo tři) Adam je Čech. Mária je ______________
4. (číslo čtyři) Marek je programátor. Vítek je ______________
5. (číslo pět) Ben je Tunisan. Ali je ___________
Ejercicio de escucha, número cuatro
Diálogo uno
A: ¿A qué te dedicas, Adam?
B: Soy piloto. Y tú, Robert?
A: Yo soy estudiante. No trabajo.
Diálogo dos
A: ¿A qué se dedica, señor Musil?
B: Trabajo como economista. Y usted, señora Kosová?
A: Soy profesora. Trabajo en la universidad.
2) Poslechněte si a doplňte větu (poslejniete si a doplñte vietu) = escuche y forme frases.
Poslechových cvičení, číslo šest = Ejercicio de escucha, número seis
1. (číslo jedna) Jimmy je Američan. Jessie je _______________
2. (číslo dvě) Laura je Italka. Marco je _____________
3. (číslo tři) Adam je Čech. Mária je ______________
4. (číslo čtyři) Marek je programátor. Vítek je ______________
5. (číslo pět) Ben je Tunisan. Ali je ___________
3) Poslechněte si text a škrtněte nesprávnou informaci. = Escucha y tacha en el texto la información que no sea verdad.
Vzor = ejemplo: Václav Havel je bývalý prezident -novinář - adovkát. = Václav Havel es el antiguo presidente.
Poslechových cvičení, číslo pět
1. Petra Němcová je česká manekýnka - novinářka - režisérka.
2. Jaromír Jágr je český fotbalista - hokejista - tenista.
3. Milena Jesenská je česká novinářka - diplomatka - tenistka.
4. František Palacký je český novinář - filozof - historik.
5. Tomáš Garrigue Masaryk je bývalý československý prezident - diplomat - pedagog.
Vzor = ejemplo: Václav Havel je bývalý prezident -
Poslechových cvičení, číslo pět
1. Petra Němcová je česká manekýnka - novinářka - režisérka.
2. Jaromír Jágr je český fotbalista - hokejista - tenista.
3. Milena Jesenská je česká novinářka - diplomatka - tenistka.
4. František Palacký je český novinář - filozof - historik.
5. Tomáš Garrigue Masaryk je bývalý československý prezident - diplomat - pedagog.
4) Poslouchejte a řekněte, co je pravda. = Escuche y diga qué es verdad.
Vzor: Ano, Adam Urban je pilot (To je pravda = esto es verdad) / Ne, Adam Urban není pilot (To není pravda = esto no es verdad)
Poslechových cvičení, číslo pět
1. Adam Urban je pilot.
2. Eva Kosová je modelka.
3. Alena Musilová je profesorka.
4. Milan Janák je fotograf.
5. Filip Král je ekonom.
Vzor: Ano, Adam Urban je pilot (To je pravda = esto es verdad) / Ne, Adam Urban není pilot (To není pravda = esto no es verdad)
Poslechových cvičení, číslo pět
1. Adam Urban je pilot.
2. Eva Kosová je modelka.
3. Alena Musilová je profesorka.
4. Milan Janák je fotograf.
5. Filip Král je ekonom.
Soluciones en los comentarios.
Comentarios:
SOLUCIONES A LOS EJERCICIOS:
1) Escuchar y repetir.
2)
1. Američanka
2. Ital
3. Slovenka
4. ekonom
5. Maročan
3)
1. manekýnka
2. hokejsta
3. novinářka
4. historek
5. bývalý československý prezident
4)
1. Ano, to je pravda, Adam Urban je pilot.
2. Ano, to je pravda, Eva Kosová je modelka.
3. Ne, to není pravda, Alena Musilová není profesorka. Alena Musilová je programátorka.
4. Ne, to není pravda, Milan Janák není fotograf. Milan Janák je ekonom.
5. Ne, to není pravda. Filip Král není ekonom. Filip Král je fotograf.
SOLUCIONES A LOS EJERCICIOS:
1) Escuchar y repetir.
2)
1. Američanka
2. Ital
3. Slovenka
4. ekonom
5. Maročan
3)
1. manekýnka
2. hokejsta
3. novinářka
4. historek
5. bývalý československý prezident
4)
1. Ano, to je pravda, Adam Urban je pilot.
2. Ano, to je pravda, Eva Kosová je modelka.
3. Ne, to není pravda, Alena Musilová není profesorka. Alena Musilová je programátorka.
4. Ne, to není pravda, Milan Janák není fotograf. Milan Janák je ekonom.
5. Ne, to není pravda. Filip Král není ekonom. Filip Král je fotograf.
Publicar un comentario